第292章 赫克托耳遺體被贖XINshuHaiGe.com

類別:未分類 作者:(英)莎士比亞 (美)馬克·吐溫等 本章:第292章 赫克托耳遺體被贖XINshuHaiGe.com

    “歐美名著叢書(全12冊) 書海閣(w)”

    競技大會結束,人群紛紛散去,回到各自的

    快船。大家心想著吃喝,享受甜蜜的睡眠,

    唯有阿基琉斯仍在哭泣,思念他心愛的夥伴,

    那降服眾生的睡眠,此時卻難以使他就範。

    隻見他在床上輾轉反側,懷念著帕特羅克洛斯

    生前的強健和剛勇,回想他倆並肩戰鬥過的

    每一個場麵;他們在凶險的戰爭中出生入死,

    共同經曆過多少艱辛和苦難。他回憶著這些

    往事,流下了眼淚;他時而伏臥,時而仰躺,

    繼而又站起來,來到海邊,沿著海灘徘徊,

    神情恍惚地把頭臉貼住沙子。當阿基琉斯

    看見黎明把曙光灑向大海和沙灘的時候,

    立刻把快馬套入戰車的軛下,將赫克托耳的

    屍體綁在車後。接著他驅動拉車的快馬,繞著

    墨諾伊提俄斯那陣亡的兒子帕特羅克洛斯的

    墳墓,連跑三圈,然後扔下屍體,讓它頭臉

    貼著沙,直挺挺地躺在地上,自己走入營帳休息。

    然而,阿波羅憐憫死者,想保護赫克托耳的遺體

    免遭各種蹂躪,他便用金製的神盾將屍體從頭

    到腳地蓋住,免得阿基琉斯拖動它,將它損傷。

    阿基琉斯就這樣狂暴地蹂躪神一樣的赫克托耳。

    見此情景,幸福的神祗心中充滿憐憫,一再

    催促眼睛閃亮的殺死阿耳戈斯的神祗[746]前去偷屍。

    這樣雖然可以取悅諸神,卻不能博得赫拉的歡心,

    還有波塞冬和那位灰藍眼睛的女神也會不高興;

    他們仍然像當初一樣,對神聖的伊利昂,對

    普阿摩斯和他的人民,心懷怨恨,正如事情的

    開頭全是由於帕斯的過錯——當她們到他放牧的

    地方去找他時,帕斯得罪了兩位女神,而恭維

    另一位女神[747],以換取她所能引起的致命情欲。

    當赫克托耳死後的第十二個黎明降臨時,

    隻見福波斯·阿波羅對眾神這樣說道:

    “你們這些狠心的神祗,真是殘酷無情!

    難道赫克托耳沒有給各位祭燒過肥油的

    牛羊腿骨?你們現在卻不願救護他。

    雖然他現在隻是一具屍體,再讓他的

    妻兒、他的母親和他的父親普阿摩斯

    以及普阿摩斯的人民再看一眼他,他們

    馬上會火化屍體,為他舉行隆重的葬禮。

    但你們這些神祗,卻一心想幫助瘋狂的

    阿基琉斯,此人不寬大,性情野蠻偏執,

    像一頭獅子,沉溺於自己的高傲和勇氣,

    撲向牧人的羊群,盡情地撕咬和咀嚼。

    阿基琉斯也這樣,不顧廉恥,毫無憐憫

    之心,雖然廉恥對人來說有害也有益。

    有些凡人可能會失去關係最為親密的

    親人,比如兒子或一母所生的兄弟,

    他就會愁容滿麵,痛哭流涕,但一切

    終將都過去,命運賜給凡人一顆容忍的心。

    但這個人,殺了高貴的赫克托耳以後,

    還要把他綁在車後,拖著他繞著心愛朋友

    帕特羅克洛斯的墳墓奔跑,這樣他又得到了

    什好處,爭到了多少光榮?雖然他是凡人

    中的英雄,也要讓他小心,不要惹我們神祗

    生氣,他竟敢狂暴地虐待沒有知覺的泥土!”

    聽他這說,白臂女神赫拉憤怒地答道:

    “銀弓之神,你的話或許有道理,但是

    你不應把阿基琉斯和赫克托耳,放在同樣

    的地位來對待。赫克托耳是個吸吮凡女

    乳汁長大的凡人,而阿基琉斯的母親是

    女神,我曾親自關心照料她,把她嫁給

    神祗寵愛的凡人英雄裴琉斯。你們各位,

    所有的神祗當時全都參加了婚禮,也包括

    阿波羅你在內,在宴席上彈起你的豎琴。

    現在你卻和該死的特洛伊人為伍,背叛我們!”

    聽他這說,匯聚烏雲的主神宙斯答道:

    “赫拉,你不要對諸神大動肝火。這兩個

    凡人自然不會受到同樣的重視。但是,

    赫克托耳也同樣受到神的寵愛,他是伊利昂

    最傑出的凡人,我也喜愛此人。他從來

    不吝嗇財物,來使我高興。我的祭壇也

    從來不缺少足夠的供品,滿杯的甜美祭酒

    和煙熏過的食物,這些是我們神祗應得的禮物。

    我不同意從阿基琉斯身邊偷出勇敢的赫克托耳,

    因為這行不通,他母親總是日夜守在兒子近旁。

    不過,倒是可以派一位神祗去把忒提絲召來,

    我就好言相勸,讓阿基琉斯接受普阿摩斯的

    贖金,交回赫克托耳的屍體。”

    宙斯說完,快步如風的伊絲就帶著口信,

    立刻出發,從岩石嶙峋的英勃羅斯和薩摩斯

    之間跳入了發出悲沉濤聲的灰藍色大海。

    她像鉛墜子一直鑽入海底。那些鉛墜子

    取材於圈養的公牛角,拴在釣魚竿上作為

    假餌,沉入水麵,給貪食的魚群送去死亡。

    伊絲也這樣沉入海底,發現在一個很深的

    洞穴,忒提絲正坐在她的姐妹、海中神女中間,

    隻見她正在哀哭他勇敢的兒子的命運,這無辜的

    年輕人就要死在遠離故鄉、土地肥沃的特洛伊。

    於是快捷的伊絲來到她的身邊,對她說道:

    “忒提絲,快起來。那智慧的宙斯要召見你。”

    聽她這說,那銀腳女神忒提絲答道:

    “主神為何要我去?我羞於見諸眾神,

    因為我心悲痛交加,不勝愁苦。

    可我還得去,他的諭令,絕非兒戲。”

    隻見高貴的女神說完,就拿起了一條

    比所有衣服都黑的黑頭巾,跟著腳步

    快如風的伊絲動身了。在她倆身邊

    翻卷的波濤自動劃開了一條水路,她們

    一上岸,就飛向天空,去見傳播雷電的

    宙斯,隻見他正坐在幸福的不死之神中間。

    忒提絲隨即來到宙斯父親的身旁,雅典娜

    給她讓出座位,赫拉將一隻漂亮的金杯

    放在她的手心,高興地向她問安。忒提絲

    喝過飲料,遞還金杯。神人之父首先說道:

    “女神忒提絲,你來到俄林波斯,心中感到

    非常的愁苦悲痛。對此,我表示深切的同情。

    但我仍然要對你說出我把你召來的原因。

    關於赫克托耳的遺體和攻克並搶劫城堡的

    阿基琉斯,諸神已經爭論了九天。他們

    一再要眼睛閃亮的殺死阿耳戈斯的神去盜屍,

    但我卻覺得應該讓阿基琉斯得到榮譽,從而

    使你日後保持對我的尊敬和友誼。你快到

    地上的軍營去,把我的旨意傳達給你的兒子。

    告訴他,眾神已對他不滿,尤其是我最生氣,

    因為他固執地把赫克托耳的遺體扣留在頭尾

    彎翹的海船邊,不願把它交出去。但願他對我

    還存有畏懼之心,交還赫克托耳的遺體。同時,

    我要派伊絲去見生性豪放的普阿摩斯,

    讓他帶著豐富的禮物,前往阿開亞人的海船,

    贖回心愛的兒子,以平息阿基琉斯的憤怒。”

    聽他這說,銀腳的女神忒提絲不敢違抗,

    連忙出發,從俄林波斯山的山頂直衝而下,

    來到兒子的營寨。隻見阿基琉斯還在哭悼,

    幾位親密的夥伴在他身邊忙碌,準備早餐,

    他們正在營帳宰一頭披著濃毛的大綿羊。

    於是阿基琉斯尊貴的母親走到他的身邊坐下,

    用手撫摸他,喚著他的名字,這樣說道:

    “我的孩子,不要再痛哭了!你既不吃,

    也不睡,讓無盡的悲愁折磨自己的身心。

    你最好找一個女人,在她的懷抱安睡,

    以安慰你的心。我知道,你已來日不多,

    死亡之神和強大的命運,已向你逼近。

    現在,我要你認真地聽,我帶來了宙斯的

    旨意。他說眾神已對你不滿,尤其是他

    對你最生氣,因為你固執地把赫克托耳的

    遺體扣留在頭尾彎翹的海船邊,不願把它

    交出去。你要接受贖金,交還赫克托耳的屍體。”

    聽她這說,隻見神足的阿基琉斯這樣回答:

    “如果俄林波斯的主神執意要我這做,

    那我就遵命。讓使者送來贖金,帶回屍體。”

    母子倆就這樣,在停泊海船的海灘,交談了

    很久,彼此間快捷的話語仿佛長出了翅膀。

    與此同時,克羅諾斯之子打發伊絲下山,

    前往神聖的伊利昂,隻聽宙斯這樣對她說道:

    “神足的伊絲,快離開我們的家、俄林波斯,

    到伊利昂去找生性豪放的普阿摩斯,要他

    前往阿開亞人的海船,贖回心愛的兒子;

    要他帶上禮物,以平息阿基琉斯的憤怒。

    但他要隻身前往,不要帶其他的隨從,但

    一位年老的傳令官可以跟著他,為他趕騾子

    和輪子光滑的馬車,以便把阿基琉斯殺死的

    英雄的遺體,拉回城堡。讓他不要想到死,

    不必擔心害怕,我將給他派去一位無畏的神

    做向導,這位神曾經殺死阿耳戈斯,他會

    一直把他引到阿基琉斯的住處。當神祗

    把他引入阿基琉斯的營帳,阿基琉斯不僅

    不會殺他,而且還會阻止其他人殺他。

    因為阿基琉斯並不愚蠢,也不會莽撞,

    他會接受神的旨意,寬恕一個求饒者。”

    說完,腳步追風的伊絲就飛快離去,

    帶著口信,來到普阿摩斯的王宮,

    隻聽王宮中,全是一片悲慟的哀號聲。

    國王的兒子們在庭院圍坐在父親周圍,

    淚水打濕了衣衫;而老人坐在正中,被

    一條鬥篷緊緊地包裹。隻見他灰白的頭上

    和脖子上,全是泥土和穢物,那是當他

    在地上打滾時,親手抓起塗抹在身上的。

    他的女兒和媳婦們,也在宮中到處痛哭,

    懷念所有死在阿耳吉維人手的英雄。

    宙斯的使者來到普阿摩斯身邊對他說話,

    雖然話音輕柔,卻早已把他嚇得渾身顫抖。

    “達耳達諾斯之子、普阿摩斯,不要怕!

    我來到這,是懷著好意,而不會給你

    帶來惡兆。我是宙斯的使者,他雖然遠在

    天上,卻十分關心你,憐憫你的遭遇。

    俄林波斯主神命你前去贖回心愛的兒子,

    你要帶上禮物,以平息阿基琉斯的憤怒。

    但你要隻身前往,不要帶其他的隨從,但

    一位年老的傳令官可以跟著你,為你趕騾子

    和輪子光滑的馬車,以便把阿基琉斯殺死的

    英雄的遺體,拉回城堡。他讓你不要想到死,

    不必擔心害怕,他會給你派來一位無畏的神

    做向導,這位神曾經殺死阿耳戈斯,他會

    一直把你引到阿基琉斯的住處。當神祗

    把你引入阿基琉斯的營帳,阿基琉斯不僅

    不會殺你,而且還會阻止其他人殺你。

    因為阿基琉斯並不愚蠢,也不會莽撞,

    他會接受神的旨意,寬恕一個求饒者。”

    說完,快捷的伊絲隨即轉身離去。

    普阿摩斯吩咐兒子們備好輪子光滑的

    騾車,把一隻柳條編製的箱子綁在車上;

    自己則步入散發著雪鬆清香的儲藏室,

    那兒的屋頂高聳,堆著許多金銀財寶。

    於是他喚來妻子赫卡相,對她說道:

    “夫人,宙斯派出使者,從俄林波斯山

    給我捎來口信,命我去阿開亞人的船寨,

    贖回心愛的兒子,用贖金平息阿基琉斯的

    憤怒。快來告訴我你的意見,我將怎辦?

    我的心靈中有一股衝動,正強烈地催促我,

    要我前往阿開亞人的船隊,和寬敞的營寨。”

    聽他這說,他妻子卻哭叫著這樣回答他:

    “你可不能這做!你的理智哪去了?

    過去你憑著智慧,無論是在外邦人那,

    還是在由你統治的人民中,贏得過聲譽,

    你怎可以孤身一人前往阿開亞人的海船,

    去見那個殺死你許多勇敢的兒子的人?

    你的心一定像鐵塊那樣!如果你落到他的

    手,那個野蠻而背信棄義的家夥,一定

    不會憐憫你,尊重你!我們還是坐在自己

    家中的廳堂,遠遠地離開赫克托耳,

    為他的死而哭泣。這便是不可抗拒的命運

    早在我生出他時,就為他搓好的毀滅之線[748],

    他遠離雙親,死在一個比他強的人手,

    奔跑的餓狗將吞食他的肉體。我真想咬住

    那人的肝髒,把他吞下!隻有如此,方能

    緩解殺兒的心頭之恨。我兒被他殺害的時候,

    並沒有貪生怕死,而是勇敢地站出來,保衛

    特洛伊人和束著低腰的特洛伊婦女,他從來

    沒有想到過要逃跑,也沒有想到過躲避!”

    隻聽年邁的神一樣的普阿摩斯這樣回答:

    “你不要阻攔我這個一心想去的人!你也

    不要成為一隻預示惡兆的鳥,飛進我的王宮!

    你不能使我回心轉意。如果發布這個命令的

    是其他什凡人,或某個辨察鳥跡的預言家

    或祭司,我或許會不相信,但現在,我是

    親耳從一位女神那聽到這個旨諭的,還

    親眼目睹了她的麵孔,所以,我非去不可,

    她的話不是兒戲。如果我命中注定要死在

    披銅甲的阿開亞人的船邊,我也死得心甘。

    阿基琉斯可以一刀把我殺掉,隻要讓我

    碰到我的兒子,擁抱他,滿足哭泣的願望!”

    普阿摩斯打開箱子上麵精美的箱蓋,

    拿出十二件漂亮的袍子,十二件單層的

    鬥篷,十二條毛毯,十二件雪白的披肩,

    以及同樣數量的襯袍。然後他又稱出

    十個塔蘭同的黃金,還拿出兩個閃亮的銅

    鼎,四口大鍋,以及一隻精美的酒杯,

    那是他以前出使色雷斯時,得到的禮物,

    現在,老人對它也忍痛割愛,帶離廳堂。

    因為他想贖回愛子,已經不顧一切了。

    隨即他大聲吆喝,把特洛伊人都趕出門廊:

    “全都給我滾開,你們這些無用的廢物!

    難道你們在自己家哭得不夠,還要跑到

    我這,給我添麻煩?克羅諾斯之子宙斯

    奪走了我最好的兒子,給了我這樣的痛苦,

    這一切難道還不夠嗎?很快你們就會知道,

    赫克托耳死了,你們更容易被阿開亞人殺死。

    但願我在城堡被劫前,就撒手人寰去冥府!”

    普阿摩斯破口大罵,舉著王杖去追趕眾人,

    眾人嚇得逃了開去。他轉而又喚來自己的兒子,

    他們是赫勒諾斯、帕斯和卓越的阿伽鬆,

    帕蒙、安提福諾斯和擅長在戰場吼叫的波利忒斯,

    以及德伊福波斯、希波蘇斯和高貴的秋俄斯,

    老人粗暴地咒罵這九個兒子,命令他們道:

    “你們這些辱沒我的敗家子,趕快動手!

    但願你們代替赫克托耳,被殺死在快船邊!

    我的天!我的命運真悲慘!在遼闊的特洛伊,

    我曾有過最好的兒子,但他們全都離我而去!

    神一樣的墨斯托耳,駕馭烈馬的特羅伊洛斯,

    以及赫克托耳,他是凡人中的神,不像凡人的

    兒子,而像神明所生。這些兒子全被阿瑞斯

    殺死了,剩下的就是你們這幫辱沒我的廢物,

    騙人、在舞場上跳舞,偷自己人民的羊群!

    你們還不趕快動手備車,把所有這些東西

    都放到馬車上去,好讓我們立刻起程趕路!”

    見老人破口大罵,兒子們全都心懼怕,

    連忙把那輛新近製作的輕便騾車搬出來,

    並將一隻柳條箱子綁在車上。他們從

    掛鉤上取下黃楊木的騾軛,那上麵有個

    結實的木結,木結上安著導圈;他們還

    取來九肘長的連著軛架的軛繩,把車軛

    穩穩地套入光滑轅杆向前伸的彎頂上,

    然後將導圈再套入轅杆末端的釘子,綁在

    突結上,在左右兩邊各繞三圈,一圈圈地

    拉緊。最後把剩餘的繩索拉過來,拴在

    車杆末端的釘子上。於是,他們從儲藏室

    抬出無數贖取赫克托耳遺體的禮物,堆在

    輪子光滑的騾車上;他們又為蹄子強健的

    騾子上軛,這對拉車的騾子,是密西亞人

    送給普阿摩斯的珍貴禮物。最後,他們

    拉出普阿摩斯的馭馬,給這些馬上軛,它們

    都是老人親手從光滑的馬廄喂養大的良駒。

    普阿摩斯就這樣,在高大的王宮,

    和使者心事重重地給馬和騾子上了軛。

    赫卡柏來到他們的身邊,也滿腹憂傷,

    右手拿著一隻滿斟了美酒的金杯,

    好讓他們在上路之前,向神明祭奠。

    她站在馭馬前,向普阿摩斯勸道:

    “請你接過酒杯,向宙斯父親祭奠,

    求他保佑你從敵人的營寨中平安地返回,

    既然你不顧我的意願,執意要去他們的

    海船。對克羅諾斯之子祈禱吧!他匯聚

    烏雲、高高地居住在伊達山上,俯瞰著

    特洛伊大地,求他遣送他那迅捷的信使,

    一隻能顯示預兆的飛鳥,出現在你的

    右前方,你一旦看見,便有信心前往

    戰車快捷的達奈人的海船。這隻鳥在

    飛禽中最強大,也最受宙斯的寵愛。

    如果傳播雷電的宙斯不給你派來有預兆的

    信使,我就懇求你不要前往阿耳吉維人的

    海船,不管你多急切地想要動身上路!”

    聽她這說,神一樣的普阿摩斯答道:

    “夫人,你的這番勸告,我可不想違抗;

    我最好舉起雙手,這樣求得宙斯的憐憫。”

    老人說完,就叫侍女取來淨水,給他洗手。

    侍女端著盆子和水罐走上前來,站在他的

    身邊侍候。普阿摩斯淨過手,就從妻子

    手中接過酒杯,站在庭院中間望著天空

    祈禱,一邊灑酒祭神,口中念念有詞道:

    “宙斯父親,伊達山上統治我們的主神,

    光榮的典範,偉大的象征!答應我,

    阿基琉斯會以仁慈之心歡迎我,憐憫我。

    請給我派一隻顯示預兆的飛鳥來,他是

    你迅捷的使者,在飛禽中最強大,也最

    受你的寵愛。讓它出現在我的右前方,

    好讓我有信心前往快捷的達奈人的海船。”

    他說完,智慧的宙斯聽到了他的這番祈禱,

    隨即派遣一隻老鷹下凡,它是飛禽中兆示

    最準的獵鳥,紫褐色的羽毛,人稱“紫鳥”。

    隻見老鷹展開翅膀,就像富貴人家家

    儲藏財寶的庫門,門上閂了一根粗重的門閂。

    老鷹飛越城市時,翅膀也這樣寬闊地展開,

    它從右前方向他們飛來,人們因此歡喜雀躍。

    於是,老人急切地登上備好的馬車,

    驅車穿過大門和蕩著回聲的門廊。

    騾子拖著四輪馬車,由經驗豐富的

    伊代俄斯駕駛,跑在前頭;老人自己

    揮鞭趕著馬車跟在其後,迅速地穿過

    特洛伊的城區;他的親人全都跟在後麵,

    悲痛地哭泣,仿佛他這次出行是去送死。

    當他倆離開城區,來到寬闊的平原時,

    普阿摩斯的兒子、女婿和其他送行者

    全都轉身返回伊利昂。那傳播雷電的宙斯

    望見他倆駕車出現在平原上,便認出這老人,

    心生憐憫,馬上招呼心愛的兒子,對他說道:

    “赫耳墨斯,神明中誰也沒有你的熱情大,

    喜歡和凡人做伴,傾聽他們的禱告,你就

    去接引普阿摩斯吧,把他帶往阿開亞人

    寬大的海船,不要讓任何達奈人看見他已經

    來到他們中間,進入裴琉斯之子的帳篷。”

    宙斯的這番話,那位殺死過阿耳戈斯的向導

    不敢違抗。他立即穿上精美的繩鞋,那鞋是

    黃金製造永不損壞的,神穿著它,能夠像

    疾風那樣迅速地跨越大海和廣闊的陸地。

    赫耳墨斯手還拿著一根魔杖,他用這根

    魔杖按照自己的意願,既可把凡人催入睡眠,

    又可讓他們從睡夢中醒過來。隻見那強有力的

    殺死過阿耳戈斯的神手持魔杖飛快地離去,

    轉眼之間便來到特洛伊和赫勒斯龐特海海峽。

    他從那開始步行,化身為一位年輕王子,

    唇上剛長出胡子,正是風華年少的模樣。

    這時,普阿摩斯和使者兩人已驅車駛過

    伊洛斯那高大的墳墓,他們便勒住騾子和馬,

    讓畜生們到河灘去飲水,因為黑夜已經降臨;

    昏暗中,使者看見赫耳墨斯正從不遠處走來。

    於是,他對普阿摩斯這樣高聲大叫說道:

    “達耳達諾斯的後裔,快瞧,這有情況!

    我看見有人來,我擔心他會來把我們撕裂!

    你考慮一下,我們是立刻趕著馬車逃跑,

    還是跑去抱住他的膝蓋,求他手下留情!”

    聽他這說,老人心亂如麻,嚇得全身的

    汗毛都豎起在柔軟的肢體上,站在車上發呆。

    幸好神明走上前來,握住老人的手,問道:

    “請問老伯,在這神賜的夜晚,凡人都已

    酣睡,你卻趕著騾馬要到什地方去?

    難道你不怕那些怒氣衝衝的阿開亞人士兵,

    他們殘酷無情,帶著仇恨,就在你的附近?

    要是他們中有人看見你運送這多財寶,

    在迅速降臨的夜晚趕路,後果真是不堪設想。

    你自己已不年輕,而你的侍從也是個老人,

    無力擊退尋釁鬧事之人,能夠自衛就已不錯。

    不過,我不會害你,反而會幫你,為你擋開

    試圖加害於你的人。因你很像我親愛的父親。”

    隻聽那神一樣的老人普阿摩斯回答道:

    “親愛的孩子,事情正如你所說的那樣。

    但是,某位神祗看來仍然在伸手保佑我,

    因為他給我送來像你這樣絕好的行路人!

    瞧你的身姿和俊美的容貌,還有聰明的

    頭腦,有你這樣的兒子,父母真是有福氣!”

    聽他說完,那殺死阿耳戈斯的向導回答道:

    “老人家,你的這些話,說得一點都不差。

    不過,還是請你告訴我,要說老實話,

    你是把這多貴重的財物送到城外,讓別人

    替你保管,還是因為你的兒子、那個不屈地

    同阿開亞人作戰的最好的英雄已陣亡,所以

    你們便害怕,準備放棄神聖的伊利昂出逃?”

    聽他這說,那神一樣的老人普阿摩斯問道:

    “高貴的年輕人,你是誰?你的父母又是誰?

    關於我兒子的命運和死亡,你怎說得這準?”

    隻聽那位殺死過阿耳戈斯的向導答道:

    “老人家,你在用神一樣的赫克托耳

    試探我?我曾經多次在人們爭得榮譽的

    戰場上親眼見過他。那天,他手揮舞著

    鋒利的銅槍,不停地砍殺阿耳吉維人,

    把他們全部趕回海船上去了。我們站在

    那觀看,覺得很奇怪,阿基琉斯為何

    要同阿伽門農生氣,不讓我們參戰。

    我是阿基琉斯的侍從,和他乘坐同一條

    堅固的海船來到這。我是墨耳彌冬人,

    父親名叫波魯克托耳,殷實富有,和你


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《歐美名著叢書(全12冊)》,方便以後閱讀歐美名著叢書(全12冊)第292章 赫克托耳遺體被贖XINshuHaiGe.com後的更新連載!
如果你對歐美名著叢書(全12冊)第292章 赫克托耳遺體被贖XINshuHaiGe.com並對歐美名著叢書(全12冊)章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。