,
校友尼師即將親自上台示,範寧不由得心馳往。
但往回思考爾主教的上一句時,他又好像想起了什東西。
李·維亞林…李·維亞德林…是會長的全名?
許我要說一句,我也是剛看到題。身為考察團成員的維亞德林士起身,淡笑著開了一句玩笑。
參禮席上飄出幾束輕而善的笑聲,包括前排巴薩尼的家屬。如此氛的出,或許在常人葬禮上難以解,但這位偉大詩人絕非常人。
您這是在徒增他們的心理壓力。到聖禮台角落的米爾主教笑道,今也算是另一具曆史性意義的時刻,我們的偉大鋼琴家李重歸舞台了。
指引學派的李·維亞德林,就曾的那個鋼琴家李?台下整體然肅靜,但有不少人已開始互相近,輕言細語地交流起來。
聽聞米爾主教的話,範寧在這個世界記憶新的兒時一幕,也於和此刻台上高大梧的身影聯係在了一起。
新900年世紀之交,森特曾帶著10歲自聽了一場震心的奏音樂會,主人翁正是一叫李的鋼琴家。
他約有近二十樂會的經曆,雖然那時已到中年,但仍具備挺拔俊美的貌和浪漫憂的舞台氣質,而在演奏風格上,他追求是一種令人眩窒息的炫技果:極快的速、輝煌的響、複雜艱深的層次、疾的八度、炸般的強弱對比…他的巡演場爆,各國聽眾無不如癡如醉。
尤其是出身名門望族的淑女和貴婦。
那些狂熱女性崇者們,會在他樂曲演奏的間隙鼓掌瘋尖叫,或哭泣不止,有人頻頻在現場因為缺氧而暈倒,甚至有人在演出謝幕獻花自己的貼身金飾物往台上扔去。
上世紀末《提歐恩文化周報》曾有較為保守的樂評家,帶著批判意味指出淑女們,或女士們,就像螞蟻成群地圍在甜點邊上那樣聚攏在的身邊…爭他落的頭發,吻他吸過的煙蒂,甚至有淑女喝下了他住過的酒浴缸剩下的熱水…
>>章節報錯<<