思量再三,周裕最終還是決定這次就不鑽牛角尖了,這次他打算按照英文版的發布
一來,西班牙語實在是太冷門了,全世界能看懂西班牙語的人還是太少了
作為一本世界名著,周裕既然已經決定寫這本書了,他當然不會隻把這本書當成給兩小隻解悶的故事那簡單,畢竟他身懷著係統任務嘛
所以這本書他隻能選擇用英語來寫,這樣的話這本書才能在最短時間內在世界範圍內火起來,而且英語作為全世界通用語,用英語來寫這本書的話也不會降低這本書的逼格
要理解這句話的意思,並不是作者君在貶低我們漢語,如果用漢語寫這本書的話,其性質就相當於是之前說的用漢語寫《鋼鐵是怎樣煉成的》一樣,反正就是不倫不類的
如果按照原著直接發表的話,就算這本書是周裕寫的,想要在世界範圍內火起來也必然需要經過漫長的時間發酵,最起碼也要等譯本出來之後才行
畢竟絕大多數人都看不懂這本書到底寫的是什東西,何來的熱度一說呢?
作為一個超級喜歡裝逼喜歡出風頭的俗人,周裕可等不了那久時間呢
實際上,要不是《堂吉訶德》這本書的逼格太高了而且主要講述的故事又發生在外國的話,周裕甚至有想過直接按照漢語版的發表呢
因為英語雖然是全世界的通用語,但是要說使用人數的話,英語在漢語麵還是不夠看的,僅僅是一個華夏就能貢獻超過十四億的漢語使用人數了
二來嘛,周裕寫這本書的初衷就是為了讓兩小隻有新故事可以聽,現在他用英文發表的話,兩小隻也可以早點聽到新故事,這也比較符合周裕的初衷
實際上周裕可以自己講給兩小隻聽的,但是吧,這兩個小家夥現在根本就完全不帶鳥他的,所以他沒辦法,隻能寫出來讓徐蕊講給這兩個小家夥聽了
哎!為了兩小隻能夠快樂的成長,周裕這個老父親顯然是默默的在背後為他們操碎了心了
.........
周裕的手速不用懷疑,就算他早已不是當初那個萬年單身狗了,他的手速也絲毫沒有受到任何的影響
因為手速這玩樣對於周裕來說,那就相當於是肌肉記憶一樣,不然你以為就當初他那個破技術,他為什敢在祖安一待就是五六年?
能在這個地方待那久,沒點手活,如何守護家譜?
所以,三個小時狂碼五萬字應該不算多離譜吧?
花了半個小時時間檢查了一下自己這三個小時的成果之後,周裕滿意的笑了
雖然他這次並不是按照原版寫出來的,但是係統兄給的版本還是非常給力的,因為麵除了文字不一樣之外,內容上麵和原版幾乎是一模一樣,並沒有丟失掉原版的精髓
檢查完之後,周裕當即就拿起手機給摩爾維克多這個工具人打了個電話過去
和之前的《哈利波特》和《福爾摩斯探案集》等書一樣,周裕這次依然打算把《堂吉訶德》這本書放在紐約時報上麵連載,隻有這樣才能在最短時間內把這本書給傳播到全世界去
“噢!我親愛的周先生,您可真不會體諒人,您知道我這邊現在是什時間嗎?天!如果您是我公司的員工的話,我一定能第一時間把您炒魷魚了”
電話隻響了兩秒鍾摩爾維克多就接了起來,不過和周裕想象的有點不一樣,這次摩爾維克多並沒有一接電話就各種彩虹屁,而是直接抱怨了起來
>>章節報錯<<