隋朝六高僧

類別:武俠修真 作者:忽悠啊 本章:隋朝六高僧

    一、闍那崛多

    闍那崛多,屬於印度佛教傳播至中國,特定的佛教發展過程之一,譯經階段的外籍僧人。他本是印度犍陀羅國人,在北周時期跟隨師傅一起到中國弘揚佛法,在那個時期將佛教經典翻譯成漢文,是傳播佛學最基本的途徑。闍那崛多也不例外,到了長安以後,他們一眾僧人在草堂寺一邊傳播佛學,一邊翻譯經文。但是,北周武帝為了擴充軍備,打壓當時富有的僧眾集團,便下令所有僧人還俗耕種,大肆破壞寺廟,闍那崛多不得已便離開了長安。

    後來,隋朝開國皇帝,楊堅代周立國以後,不但廢止了北周時期的禁佛政策,更是大力弘揚佛法。於是,又派人將闍那崛多請回了中國,住在隋朝的皇家寺院,長安大興善寺。當時的大興善寺,本來就是帝都最大的佛經翻譯場地,精通佛法的闍那崛多的到來,更是為譯經事業做出了巨大的貢獻,從他再次來到長安一直到他去世的近20年間,共組織翻譯經書192卷之多,成為了隋朝佛教曆史發展進程中,不得不銘記的一位大德高僧。

    ?

    二、達摩笈多

    達摩笈多,同樣是隋朝著名的譯經師之一,同時他還是隋朝名頭響當當的“開皇三大士”之一,作為到中國傳播佛學的南印度羅囉國人,他同樣是跋山涉水、曆經艱難險阻,才於公元590年形單影隻地到達長安。

    笈多大師,達到長安之後,同樣是住在皇家寺院,大興善寺當中。開始的時候,他隻是輔助闍那崛多進行經文翻譯工作,同時根據自己所學向中國的僧人講解佛學義理。後來,隋煬帝楊廣單獨為他,在洛陽的上林苑建造了一座經書翻譯館,直到他去世,經書翻譯工作和佛學傳播工作,始終在堅持,不但學佛的僧人對他推崇有加,周圍的百姓更是對其尊重異常。幾十年間,筆耕不輟、日以繼夜,在他的帶領下,共翻譯經書達到9部46卷。

    ?

    三、彥琮

    彥琮,是我國本土人士,作為中國佛教曆史上的,佛經翻譯主事中國第一人,他一生著述頗豐。彥琮自幼出家,聰敏好學,精通梵文,最開始跟隨達摩笈多進行佛經翻譯。在此過程中,他將笈多從印度東來中國,一路的所見所聞、坎坷經曆記錄成冊,寫成了《大隋西國傳》一書。

    後來,彥琮自己任佛經翻譯主事之後,為了更好的弘揚佛學,將自己多年經文翻譯過程中得出的實踐經驗,加以總結,製定了對後世影響極大的“十條八備”經書翻譯理論。自此以後,佛經翻譯有了較為統一的翻譯製式,終其一生,彥琮共主持翻譯經文達萬卷,為中國佛教的發展做出了卓越的貢獻,被讚譽為“翻經大德”。

    ?


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《成為了道醫之後》,方便以後閱讀成為了道醫之後隋朝六高僧後的更新連載!
如果你對成為了道醫之後隋朝六高僧並對成為了道醫之後章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。