張嘴吹,誰不會啊!
咱華夏百姓,有一個算一個,誰特祖上不是王公貴族?
咱還可以說自己是天外來客呢!
莫名想起了某個女高中生,編撰了200萬字的俄國曆史……
……
十八世紀以前的這些歐洲詞典,所列詞匯量,沒有超過五千的。
這是什概念?
這樣的語言,能表達準確嗎?
現代的那些翻譯,總是要用華夏語言,對它們進行精美的修飾。
卻不知,幾千個詞匯量的語言……
我實在是想不通這樣的歐洲,是如何能孕育出爆發科技的環境的。
不說古代了,就算現在,你用拉丁語單詞表示一下叔叔、舅舅、姑父、爹爹、小爹、表叔……
就不來點刁鑽的了,比如——達,爺,小爸,漫漫,秋芽……
……
學語言的都知道,漢語是表意文字。
太陽係內,能夠精準表達的唯有一種文字——漢字。
漢字隻需要簡單的組合,就可以將事情表達出來。
學習古漢語的都知道,單單一個“然”字,就有無數種解釋。
而語言的完善,恰恰是社會基礎的最重要部分,也是最基礎的部分。
就好比一棵大樹,這是根!
請問,在文字都還處於“草創”階段的西方,是如何一飛衝天的?
若是用人人都懂的理論來闡述——高樓大廈還沒有打下地基。
然而,就在這樣的大氛圍下——
高樓大廈忽然就突飆狂進了!
地基都還沒有打好,大爆炸卻來了。
歐羅巴猛然間就牛氣衝天了……
1570年《寰宇大觀》,這本比利時人編纂的西方第一部百科全書,閃亮登場了。
1609年,德國開普勒出版《新天文學》。
同年,西班牙維加《羊泉村》。
1614年,意大利s.聖托奧發表《論醫學測量》。
牛頓1687年《自然哲學的數學原理》。
1728年,錢伯斯出版《百科全書》,後來逐漸修訂,成為了《錢伯斯百科全書》。
……
這……
額滴個娘咧!
這可真是科學爆炸在前麵飛,文字編撰工作光著屁股在後麵追!
奇跡!
人類史上的奇跡……
……
呃!
啐!
三維世界的奇跡!
字都還沒造出來呢,科學成果已經滿天飛了!
牛逼!
(1728版的錢伯斯百科全書,這一版,至今不敢讓人檢驗!
現在敢拿出來讓人檢驗的,是1973年的刪減版……
手動狗頭保命。
快九十萬字了,我的風格,牧羊犬應該看不到這吧?
漫天神佛保佑!)
錢伯斯這本書沒什人知道。
若是說另一本,那幾乎無人不知——《大英百科全書》,也就是《不列顛百科全書》。
而後者,繼承了《錢伯斯百科全書》的全部內容。
哦……
還是做了一些優化滴!
>>章節報錯<<