正文 淺談紡織類科技論文摘要的英語翻譯

類別:都市言情 作者:今傳媒(2015年1期) 本章:正文 淺談紡織類科技論文摘要的英語翻譯

    淺談紡織類科技論文摘要的英語翻譯

    傳媒技術

    作者:王誌鴻

    摘 要:目前我國的紡織類期刊有幾十種,其中核心期刊有10種左右,但紡織類期刊存在中文摘要錯誤較多,不嚴謹的問題。本文結合具體實踐技巧來詳細論述紡織類期刊中文摘要翻譯時需注意的包括時態、語態、句法等方麵的問題,從而提高論文摘要翻譯的質量。

    關鍵詞:科技論文;摘要;專業術語;語法

    中圖分類號:G206 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2015)01-0132-02

    一、引 言

    隨著科學技術的飛速發展,世界上先進的科學技術文獻資料浩如煙海,而記載這些科技資料所使用的語言文字中,英語使用最廣泛,約占85%,這樣一來,科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST)便隨之風行於世。為了方便科技成果的交流,聯合國教科文組織規定:“全世界公開發表的科技論文,不管用何種文字寫成,都必須附有一篇短小精悍的英語摘要”。由此可見,英語摘要對科技論文的重要性。目前,我國紡織類科技期刊有幾十種,其中核心期刊有10種左右。筆者在工作之餘發現,一些紡織類核心期刊的中文摘要翻譯的不嚴謹,甚至一些中文摘要編寫的也不規範。鑒於此,本文主要想結合自己的工作實踐,談一些紡織類科技論文中文摘要的翻譯體會,以供大家參考。

    二、摘要各部分翻譯技巧

    科技論文中文摘要部分的翻譯一般包括文章題目、作者姓名、作者所在單位、論文的摘要和關鍵詞等。

    1.題目、作者和單位的英語翻譯。科技論文題目的翻譯一般用短語結構,如名詞短語結構、動名詞短語結構、並列詞語結構、“前置定語+中心詞”結構、“中心詞+後置定語”結構、介詞短語作後置定語結構等,對此已有相關文獻進行了報道,本文不再贅述。科技論文作者姓名對應的英語寫法,在我國一般采用其漢語姓名的拚音。在作者姓名拚寫時,要符合《中國人名漢語拚音字母拚寫法》規定,特別是要注意拚音中的一些特殊寫法。對於多音字,其拚音最好請作者確認讀音,以免出現錯誤。作者單位的翻譯,可以在網上搜到其單位網站主頁,一般用作者單位固有的英語單位名稱較好。


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《今傳媒(2015年1期)》,方便以後閱讀今傳媒(2015年1期)正文 淺談紡織類科技論文摘要的英語翻譯後的更新連載!
如果你對今傳媒(2015年1期)正文 淺談紡織類科技論文摘要的英語翻譯並對今傳媒(2015年1期)章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。