第328章 生命與書信(4)

類別:未分類 作者:(美)托馬斯·沃爾夫 本章:第328章 生命與書信(4)

    “托馬斯·沃爾夫係列(套裝共3冊)(天使,望故鄉+時間與河流+網與石) 書海閣(w)”

    就連那勾勒出紐約城的蒼穹、夜晚自身的特性都似乎具有了這座城市獨特的結構和景象。他發現,這是一座北方之城,它的基線都是垂直的。這座城市的夜晚、黑夜的特色也具有自己獨特的結構和框架。巴黎或倫敦的夜晚更加豐滿、更加柔和、更加沉寂,與之相比,這的夜晚更加垂直、更加精瘦,就像一個無際的懸崖,陡峭而清晰。這的一切都是鋒利的。它如此明亮地閃爍著光芒,同時又如此美妙。這個令人激動的涼爽之夜之所以令人難以置信就在於它如此粗糙、清晰,如此自大、傲慢,然而又是如此溫柔。總是在這樣的夜晚,即使是在晴朗、嚴寒的夜空,不僅有枯瘦的鋼筋結構,還有四月的格調:它們都是傲慢而殘忍的,但總會透出一絲輕鬆的步調,透出丁香般的暮色,透出一些疾速、易逝、幾乎可以俘獲卻飄然而去的意味,就像四月純潔的處子。

    這,在這個童話般的夜晚,燈火像點點的繁星。他突然看見這個城市沉浸在自身的美麗之中。突然間,他似乎覺得,除了這個魅力四射的黑夜和星光同燦的百萬盞燈火之外別無他物。他忘記了高樓大廈:突然,它們似乎都不複存在了,完全不見了。黑夜似乎成了這千百萬燈火繁星的背景。它們就像海倫[89]衣服上璀璨的寶石,散落在黑夜的長袍上,在每個男人的血液中永遠閃爍著。

    它的魅力是不可思議的。燈光在他眼前閃爍,在他頭頂飛舞,無羈地攀升著,撒播在看不見的牆壁上,高飛在夜空的製高點,鑲嵌在黑夜的長袍上,無形且斷斷續續,但卻如此牢固、一動不動,就像結實的磚石建築,這是一個黑暗、無形的世界,照亮了那些不朽的盛宴。

    他就像一團烈火,毫無掩飾且完美:他的麵容因高貴的朝氣而備顯尊貴,這樣的時機太少了,以後再也不會有了。就在那一刻,人生的美酒似乎皆已釀成,傾入於他的血脈,這樣,他的血液就像生活的美酒,當他擁有了整個人生——它的力量、美麗、遺憾、柔情、愛情,還有它令人難以抗拒的詩情——當他擁有這一切時,在他年輕、純潔的心田融進了他自己的成功見識。

    時間無聲地向他訴說著,突然間,他聽到了整個大地的歌聲:

    清晨的藍煙在龜裂的斜坡上升起,加快了急促的節奏,直到正午時分;白天,街道上人流如織,川流不息;透過連日來愈來愈高的洪流,人們無休止地在水晶般脆弱的藍色天際矗立起高樓大廈,鋼筋的叮當聲處處可聞,鉚接機器的聲音震耳欲聾。很快又到了夜晚,飛來飛去的神秘仙女,還有夜色中了不起的美杜莎;在懸垂的海洋和硬殼覆蓋的陸地之間,黑暗、黑暗,還有清涼籠罩的夜晚,星辰、美國的神奇。在內陸平原上,特快列車在大陸上飛馳時發出的雷鳴般的轟響,還有回蕩在空中的汽笛聲,還有籠罩在八百多英的麥地上空的煙霧;印第安那夜晚沉悶、沙沙作響的玉米葉;在南部,在路旁,渾身沾滿泥巴的鄉下黑人心情憂鬱地向前走著,汽車偶爾發出的眩光;夜晚閃耀的工廠,光亮玻璃後麵強大的轟鳴聲,又是鬆樹、黏土、棉花地;稍縱即逝,狂歡節上的喧囂和吵鬧;罪人在教堂的哀訴;河床下無聲的耳朵,隧道中為布魯克林而停止的噪聲;落基山脈稀疏的月光,落在多彩岩石上的沉寂月光;在田納西州,在丘陵地區,在霍爾斯頓河下遊,最後一輛車從上麵的路上駛過,鳴叫的喇叭,肯定有人聽到:“就是這些家夥。他們去了鎮上。他們回來了。”接著便是沉寂和霍爾斯頓河;但是在卡萊爾,一扇紗門砰地關上了,有聲音在說:“晚安,晚安,奧利。晚安,祝願……切克斯去哪兒了?你讓他走了嗎?”沉默,沉默,接著又是“晚安,晚安”,波士頓的警察手旋轉著警棍,“隻不過是個孤獨的乞丐,”沉思著……“隻是一個最常見的孤獨乞丐——那就是今天;好了,晚安,喬,”窗戶上全是刺鼻的水汽,“先生……噢——哈,先生,”如此地迫切、憂鬱、陌生,帶著懇求的口吻——在路旁,在枯幹的河道有一輛散了架的福特汽車,一個死人,兩名喝得酩酊大醉的墨西哥人,“先森(生),”狼嚎聲由遠而近,“先森(生),”到聖菲還有七英路。

    還有全美國的嫩葉發出的沙沙聲,“說吧!”聲音野蠻、年輕、低沉——接著劇烈地喘著氣,“哦,我不會說的!”語氣堅定而野蠻,“你會說的!現在說吧!說吧!”——葉子輕聲說,“說吧!說吧!”——然後有些讓步、絕望、野蠻地說,“那……如果你肯答應!”——葉子,歎著氣,“答應,答應”——急切而憤怒,“好吧,我答應!”——“我會說的!”——“那就說吧!說吧!”接著迅速、低沉、輕聲說道,“……親愛的!……喂!我說過了!”——野蠻、歡快地說,帶著男孩的口吻,“親愛的!親愛的!親愛的!”——狂野、斷斷續續地說,“噢,你答應了!”狂野而熱烈地說,“噢,親愛的,親愛的,親愛的,親愛的,親愛的!”絕望、迷茫地說,“你答應了!”——葉子悲傷地說,“答應,答應,答應了”——“噢,親愛的,可是你答應了!”——全美國的葉子都喊道:“答應,答應,答應,答應,答應了。”

    穿過無處不在的不朽黑暗,有個東西在夜色中移動著,有個東西困擾著人們的心靈,有個東西在他們狂野、無言的血液哭泣,狂野、無言地說出了它巨大的預言——清晨即將來臨,清晨即將來臨:哦,美國。

    建造公寓的人實現了雙重勝利:傑克夫人最終放棄了快車道附近的漂亮老屋,搬到派克大街的一幢大宅。蒙克所乘的出租車在入口處停靠後,穿製服的看門人很快就走出來站在路邊,他打開車門說:“晚上好,”令年輕人大感意外的是,這位身高馬大的人卻十分親切。在麵的服務台,接電話的姑娘從總機上抬起頭來看了一下,文靜地衝他微笑著,並告訴了他房間的號碼。他走進電梯,然後悄無聲息地向上升去。

    傑克夫人的家人已經出去了,一頓閑適的晚餐已為四個人準備妥當。史蒂芬·胡克和他的姐姐瑪麗都在那兒。胡克脆弱的身體無法適應喧鬧、紛繁的生活。他過著隱士般的生活,對他母親孝順至極。他很冷淡、超然,熱衷於多彩的生活和感官的享樂。即使沒有能力去感受歡樂,他強健的大腦仍然清楚如何得到歡悅。他幾乎完全生活在別人的生活中,但他聰明、敏捷的大腦卻清晰而狂熱。

    十年來,胡克越來越多地與紐約的某些猶太人為伴。他的心靈開始疲倦地退縮,他早已厭倦了那種清教徒般、單調無味、毫無生氣的生活狀態,渴望著富貴和奢華。他想,他清楚這種生活的溫暖和滋味正在枯竭。“現有那些枯燥、乏味的事物”支配著這個世界,他覺得這種普遍的萎靡,尤其是藝術家和知識分子的生活的狀態,並非真實的。


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《托馬斯·沃爾夫係列(套裝共3冊)(天使,望故鄉+時間與河流+網與石)》,方便以後閱讀托馬斯·沃爾夫係列(套裝共3冊)(天使,望故鄉+時間與河流+網與石)第328章 生命與書信(4)後的更新連載!
如果你對托馬斯·沃爾夫係列(套裝共3冊)(天使,望故鄉+時間與河流+網與石)第328章 生命與書信(4)並對托馬斯·沃爾夫係列(套裝共3冊)(天使,望故鄉+時間與河流+網與石)章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。