“歐美名著叢書(全12冊) 書海閣(w)”
這時,特洛伊人紛紛奪路而逃,越過防護牆
和壕溝的尖木樁時,許多人死在達奈人的
手下。他們一直退到戰車那,才收住腳步,
正當他們驚恐萬分、滿心絕望之時,伊達山上,
宙斯從天後赫拉的身邊醒了過來,他猛地站起,
發現特洛伊人正在潰退,而阿開亞人在後麵
乘勝追擊,攻勢猛烈,隻見波塞冬正一馬當先
率領著阿耳吉維人。宙斯又發現赫克托耳昏迷著
躺在同伴中間,不斷痛苦地喘息,咳出鮮血;
看來,使他受傷的並不是阿開亞人中的等閑之輩。
神人之父宙斯見此情景,頓生憐憫,轉身對著
赫拉濃眉緊蹙、眼露凶光,惡狠狠地責罵道:
“陰險狠毒的赫拉,這回又是你的陰謀詭計,
你使強大的赫克托耳受傷並退出了戰鬥,還使
特洛伊人的隊伍全線崩潰。難道你不知道,
我會因此懲罰你,用雷電和霹靂將你打擊?
要知道,你並不是第一次才嚐到撒謊的惡果!
你是否還記得,有一次我怎樣把你吊在半空,
用兩塊鐵砧掛在你的雙足,用永遠掙不斷的
黃金鎖鏈將你的手捆住?那時你被懸在光明的
天空和雲層之中。巍峨的俄林波斯山上,諸神
雖然憤怒,對此卻無能為力,無法上前幫助,
因為他們知道,倘若有所行動,我就抓住他,
將他扔出宮門,一路貶落到大地的深處。即使
這樣,也難以平息我心中強烈的痛苦,因為
赫拉克勒斯的緣故。當時,你借助北風神的
威力,使大海掀起滔天巨浪,用心險惡地
把他一直趕到人丁興旺的科斯島。後來,
我才把他從那救出來,帶回草肥馬壯的
阿耳戈斯,而他已遭受磨難,曆經坎坷。
我往事重提,隻是要讓你記住,不要
再試圖欺騙我;我要讓你知道,你從
眾神那趕到這兒來,用愛欲和歡情
來魅惑、欺騙我,到頭來會有什結果!”
宙斯的責罵,使牛眼睛的赫拉心害怕,
張口辯解,溫柔的話語仿佛長出了翅膀:
“讓大地和遼闊的天空為我作證,讓那
湍流不息的斯提克斯河為我作證——
幸運的神祗以此發下的咒誓,最為莊嚴,
最為有力,不可推翻;我還要以你神聖的
頭顱和我們的婚床起誓——盡管我從來沒有
這樣做過——震地海神波塞冬並不是順從
我的意願,去加害特洛伊人和赫克托耳,
或去幫助他們的對手,他隻不過眼看阿開亞人
被逼到船寨邊,慘遭殺戮,動了惻隱之心,
並受到自己激情的驅使,才如此行動的。
我從來沒有慫恿他這做過。匯聚烏雲的
主神宙斯,假如我要勸他幹什的話,
也是要他聽你的話,照你說的去做!”
聽她這說,神人之父宙斯轉怒為喜,
微笑道,快捷的話語仿佛長出了羽翼:
“牛眼睛的天後赫拉,以後諸神聚會,
如果你也像這樣同我心心相印,那
波塞冬即使和我們暫時背道而行,
也會按照你我的意見改變他自己。
如果你剛才說的全是真話,沒有半點
虛假,那你就趕快回到諸神那兒去,
把伊絲和神射手阿波羅招到這來;
我要讓伊絲到披銅甲的阿開亞人那,
去給海神波塞冬傳達我的命令,要他立即
停止戰鬥,離開戰場返回自己的宮殿;
我還要讓福波斯·阿波羅去鼓勵受傷的
赫克托耳,給他灌輸力量,使他恢複鬥誌,
擺脫折磨著身心的痛苦,重新投入戰鬥。
讓赫克托耳打擊阿開亞人,使他們落荒逃竄,
掉轉頭,奔向裴琉斯之子阿基琉斯的船寨,
阿基琉斯就會派好友帕特羅克勒斯出戰。
帕特羅克勒斯於是就殺死了很多敵人,
包括我的兒子,神一樣的薩耳裴冬。之後,
光榮的赫克托耳就會出手,在伊利昂城前將
帕特羅克勒斯殺死。而大怒的阿基琉斯
一定會出來替好友報仇,殺死赫克托耳。
至此,戰局完全扭轉過來,我將使特洛伊人
在船寨前不斷受到打擊,直到阿開亞人
按照雅典娜的意願,不受阻撓地攻下伊利昂。
這之前,我不會平息我的憤怒,也絕不
允許任何不朽的神祗去幫助達奈人。因為
永生的女神忒提絲曾抱住我的膝蓋,求我
讓裴琉斯之子、阿基琉斯得到榮耀;我當時
點頭答應了她,所以他們的願望需要滿足。”
聽他說完,白臂女神赫拉絲毫不敢怠慢,
趕快從伊達山直奔巍峨的俄林波斯山。
她的速度快得驚人,就像一個人心中
掠過的念頭。此人漫遊過世界,現在
隻要一想,“我要去這或那”,
就能達到目的。天後赫拉也這樣快捷地
穿越時空,飛到陡峭的俄林波斯山上,
在那,永生的神祗都聚在宙斯的宮殿。
眾神見她到來,全都站起來,上前迎候,
但赫拉沒有理會他們,隻接過美頰的特彌斯
遞上的酒杯,因為她第一個來到赫拉的麵前,
向她問候,快捷的話語仿佛長出了羽翼:
“赫拉,你為何退回,神情看上去很緊張?
是不是克羅諾斯之子、你的丈夫使你驚慌?”
見她詢問,白臂女神赫拉於是這樣答道:
“特彌斯女神,你明知故問,你本該知道
他性情暴躁,不僅傲慢,而且頑固。你可
繼續主持這個眾神平等分享的宮廷宴會,
而我會把詳情告訴你們,你和諸神很快
都會了解宙斯那些引起暴行的可怕計謀。
說實話,無論天神或凡人聽說這些事情,
都不會太高興,即使他們在歡宴暢飲。”
天後赫拉說完,便心情沮喪地入了座,
聚在宙斯宮殿的眾神也心煩意亂起來。
隻見赫拉嘴角掛著微笑,眉頭卻緊蹙,
她慍怒地對眾神這樣說道:“我們竟想
和宙斯對抗,簡直愚蠢,昏了頭!
當我們試著接近他,阻撓他的行動時,
他卻獨踞高處,既不關心我們,也不在乎
我們,因為他一直堅信自己的能力是所有
天神中最厲害的,沒人能夠和他相比。
所以,你們各位必須忍受他引起的痛苦。
比如阿瑞斯,就已經嚐到他種下的苦果——
他的兒子阿斯卡拉福斯已在戰鬥中陣亡,
魯莽的阿瑞斯聲稱那是他的兒子,凡間他最愛的人。”
聽她這說,阿瑞斯忍不住跳將起來,
一邊雙手拍擊大腿,一邊悲痛地叫嚷:
“住在俄林波斯山的眾神,現在你們
誰也不該責難我。因為我要到阿開亞人的
船寨去,為死去的兒子報仇,哪怕我的
命中注定要被宙斯的雷電擊中,與其他
死屍一起躺在塵埃和血泊之中!”
阿瑞斯說完,便吩咐騷亂和恐懼女神
備馬套車,自己則穿上閃亮的鎧甲,
全副武裝起來。這時,要不是雅典娜
為眾神考慮,阻止了他,恐怕又會激起
宙斯對眾神更猛烈的狂暴和憤怒。
隻見雅典娜迅速離開座位,衝出門廊,
追上了阿瑞斯,取下他頭上的帽盔,
從他肩上摘下盾牌,把青銅槍從他
手中奪過來,放在一邊,對狂暴的
阿瑞斯規勸道:“你這個傻瓜瘋了嗎?
你難道失去了理智想去送死?你的耳朵
難道沒有聽見剛才白臂女神赫拉講的話?
她可是剛從俄林波斯的主神宙斯那兒回來。
你也許是想讓自己遭遇不測,吃到苦頭後
不得已才回到俄林波斯山,並給我們眾神
帶來災禍和麻煩?因為宙斯很快會丟下
高傲的特洛伊人和阿開亞人,回俄林波斯山
來對付我們,不管有錯沒錯,把我們統統
都抓起來。所以,我勸你平息喪子的悲憤,
比他力氣大、能力更強的勇士都已戰死,
我們不可能挽救我們的後裔,所有的凡人。”
雅典娜說完,讓狂暴的阿瑞斯回到座位,
赫拉把阿波羅和神界不死的信使伊絲
叫到殿外,對他們大聲吩咐,快捷的話語
仿佛長出了翅膀:“宙斯命令你們趕快前往
伊達山,見到宙斯後,就按他的要求行事。”
天後赫拉說完,就轉身回到宮殿的廳堂,
坐在自己黃金的寶座上。兩位神祗一路
飛翔,快如閃電,轉眼之間就來到野獸出沒、
泉源眾多的伊達山,看見製造並傳播雷電的
克羅諾斯之子宙斯,正靜靜地坐在伊達山的
最高峰伽耳伽羅斯山,籠罩在芬芳的雲霧。
他倆來到烏雲的匯聚者麵前,站立並恭候,
宙斯看到他們的到來,心情變得舒展,
因為他們聽從天後的命令,迅速地趕來。
於是他對伊絲說道,快捷的話語仿佛
長出了羽翼:“捷足的伊絲,趕快動身
去找波塞冬,把我的話傳給他,不得有誤。
命令他即刻停止廝殺,退出戰場,回到
大海,和神祗待在一塊兒。假如他不聽
我的勸,對我的命令不肯去執行,就讓他
用腦子好好想一想,他盡管強勁有力,
卻抵不住我的攻擊,因為我的力氣遠遠
比他大,而且比他年長。也許在內心深處,
他總以為可以與我平起平坐;但事實是,
在我麵前,眾神全都感到畏懼和恐慌。”
聽宙斯這說,追風般快捷的伊絲
不敢怠慢,迅速衝下伊達山的山巔,
前往神聖的伊利昂。仿佛由氣流生育的
北風神,無情驅趕著雪片和寒冷的冰雹,
使它們迅速降落。捷足的伊絲也這樣,
快速來到著名的震地海神波塞冬的身邊,
對他說道:“黑發的環地海神,我受宙斯
之托,特地趕來向你傳達一個命令。
他要你立即停止戰鬥,退出戰場,回到
大海,和神祗待在一塊兒。假如你不聽
他命令,他會親自來和你較量。他勸你
要用腦子好好想一想,你盡管強勁有力,
卻抵不住他的攻擊,因為他的力氣遠遠
比你大,而且比你年長。也許在內心深處,
你總以為可以與他平起平坐;但事實是,
在他麵前,眾神全都感到畏懼和恐慌。”
聽她這說,強大的裂地海神勃然大怒,
高聲叫嚷:“雖然他了不起,說話也太猖狂!
難道他想威脅我這個和他一樣強大的神?
我們都是克羅諾斯和瑞婭生的三兄弟,
宙斯和我,第三個就是掌管冥府的哈得斯,
宇宙一分為三,我們各自管轄一份。
當時我們抓鬮分配,我拈得灰色的大海
作為永久的居所;哈得斯抽到黑暗的冥府;
而宙斯獲得廣闊的天空、雲朵和大氣,
而大地和巍峨的俄林波斯山歸我們共有。
所以,我不會按照宙斯的意願行事,對他
唯命是從!他應該滿足於自己的領空,
雖然他力大無窮,卻別想再來嚇唬我,
好像我是一個怯弱的懦夫。如果他要
威脅別人,最好是找他的那些兒女們,
因為他是他們的父親,無論願意不願意,
兒女總得服從父親的命令。”
隻聽快捷如追風的伊絲這樣回答他:
“黑發的環地海神,你真的要我向宙斯
原話傳達你這番嚴厲、堅決的言辭?
你是不是來點變通?所有高貴的心靈
都可接受。你知道複仇女神總是幫助兄長。”
聽她這說,裂地海神波塞冬於是答道:
“女神伊絲,你剛才的話說得真是好!
作為使者,你那明智的勸告對我很有用。
他竟以如此激烈的言辭嚴厲地責備我這個
和他同樣地位的神,我的心智因此受到
痛苦的侵擾!不過盡管我很氣憤,這次
我還是向他讓步,可我要聲明,我不會
忘記他對我的威脅。如果他最終違背我,
違背劫掠英雄的保護神雅典娜、赫拉、
赫耳墨斯和火神赫拉法伊斯托斯等諸神的
意願,使城樓高聳的伊利昂免遭毀滅,
使阿耳吉維人得不到巨大的榮耀,
我和他之間的過節就永遠不會彌合!”
震地海神說完,就離開了阿開亞人的軍隊,返回
閃亮的大海,強烈的憂慮湧上阿耳吉維人的心頭。
這時,集雲造雷的宙斯對阿波羅說道:
“親愛的阿波羅,你現在可以到頭盔閃亮的
赫克托耳那兒去,環繞並震撼大地的海神
波塞冬已經潛入閃亮的大海,躲過了我
強烈的怒火;要不然我們真要動起手來,
眾神,甚至和克羅諾斯一起住在地底深處的
神祗都會聽見格鬥聲。他的決定,對我們
兩人都很有利。他盡管心中惱怒,卻避免了
我的毒手,否則,這番艱難的爭鬥難以了結。
現在,你可以舉起這麵飄著流蘇的神盾,向
阿開亞人搖晃,激起他們的恐慌,把他們嚇跑。
我的神射手,你要親自去照應光榮的赫克托耳,
給他注入巨大的能量,直到阿開亞人退到
赫勒斯龐特海的海岸、他們停泊的海船邊。
這時,我會用我的言行親自調度,使阿開亞人
在遭遇這次重創後,恢複元氣,卷土重來。”
聽宙斯說完,阿波羅遵從天父的意願,
化身為速度最快的飛禽、鴿子的天敵——
老鷹,從伊達山的山頂飛下來。
他很快看見普阿摩斯之子、神一樣的
赫克托耳不再躺著,而是坐了起來,
正慢慢恢複了知覺,認出周圍的同伴。
攜神盾的宙斯的意誌,使赫克托耳
清醒過來,重新煥發了失去的活力。
這時他停止了出汗,也不再口喘粗氣。
隻見遠射之神阿波羅降到赫克托耳的
身邊這樣對他說道:“普阿摩斯之子、
赫克托耳,你為何離開眾人坐在這?
瞧你軟弱無力的樣子,像是遭到了不幸。”
頭盔閃亮的赫克托耳虛弱地答道:
“和我麵對麵說話的是哪位神祗?
難道你不知道,正當我在阿開亞人的
船寨邊殺敵時,擅長吼叫的埃阿斯
用石塊砸中我的胸部,削弱了我的鬥誌。
我原以為今天自己會一命嗚呼,從此
前往哈得斯的冥府,去和死人做伴!”
聽他這說,神射手阿波羅王這樣回答:
“勇敢些,克羅諾斯之子宙斯從伊達山
打發我來救你,保護你的安全。我是
攜帶金箭的福波斯·阿波羅,以前也
救過你,保護過你那城樓高聳的城。
現在,你立即去鼓勵將士,駕起戰車,
殺向阿開亞人的船寨。我將衝在你們
前頭,替你們開道,叫阿開亞人逃竄。”
阿波羅這樣說著,就為士兵的領袖赫克托耳
注入了巨大的能量,使他變得猶如一匹吃飽
飼料的健馬,脫韁而出,興致勃勃地越過平原,
直奔那條水流清澈的河流洗澡,然後又昂起頭來,
讓鬃毛在脖子上瀟灑地飄,陶醉於自己俊俏
和快捷的腿腳,朝著母馬出沒的草場奔跑。
赫克托耳也這樣,一聽到神的召喚,腿腳馬上
擺動起來,跑去鼓勵特洛伊將士,英勇地作戰。
好像山的獵人帶著獵狗,追捕一頭長角的
公鹿或野山羊,卻因獵物跑進了濃密的森林,
在岩壁躲藏,沒法得手;但他們的喊叫聲
反而引來一頭長鬃飄揚的大獅子,突然向他們
發動了進攻,把他們嚇得四處逃散。就這樣,
達奈人排著隊陣,刀劍並用地奮力追擊特洛伊人,
可當他們看到赫克托耳重新返回了戰場,就
全都嚇得驚慌失措,腿腳癱軟,勇氣陡然泄去。
這時,安德萊蒙之子索阿斯出麵講話,
他是埃托利亞人中最出色的戰將。他
不僅擅長投槍,近距離作戰,而且在
年輕人的辯論會上,很少有人趕得上
他的口才。隻見他好心地對眾人說道:
“天呢,我們的眼前簡直出現了奇跡!
赫克托耳竟然躲過死神,又活著回到了
這;我們原以為他已經被忒拉蒙之子
埃阿斯殺死了。一定是哪位神祗救了他,
這個曾使許多達奈人寒心喪膽、腿腳癱軟的
英雄,現在,他又有機會施展同樣的才能。
如果不是匯雲造雷的宙斯,他也不會如此
充滿活力地回到陣地。現在,大家最好
不要固執,請照我說的去做:讓所有的
士兵先往後撤,撤到船寨邊,而讓我們
這些自稱是全軍最優秀的將領,手持矛槍
堅守陣地。這樣,就算特洛伊人的攻勢
很猖狂,諒他們也會心慌,不敢輕舉妄動。”
眾人認真聽完這席話,全都讚同他的建議。
勇士們迅速圍到將領的身邊,形成密集的戰陣。
這些將領是:埃阿斯、伊多墨紐斯、丟克羅斯、
墨俄奈斯,以及戰神一樣的墨格斯。他們
就這樣,前呼後擁,彼此鼓著勁,準備迎戰
赫克托耳和特洛伊人。而一般的士兵則開始
從他們的身後撤退,撤回阿開亞人的船寨。
這時,赫克托耳率領密集的特洛伊人的隊伍開始
大舉進攻,福波斯·阿波羅走在隊列的最前頭。
隻見他的肩上飄著雲霧,手中握著可怕的神盾;
那麵神盾周圍飄垂著令人生畏的閃光的流蘇,
它是神匠赫法伊斯托斯親手為宙斯製造,並為
凡人送來災禍。現在,阿波羅就握著它領兵打仗。
阿耳吉維人編隊整齊,嚴陣以待,兩軍交手,
震耳的喊聲直衝雲霄,無數箭矢跳出弓弦,
無數投槍迅捷地飛出粗壯的大手,雨點一般,
射進勇敢的年輕戰士的身體。還有許多投槍
落在兩軍之間,不曾碰著白嫩光亮的肌膚,
而是帶著噬咬人的願望,中途紮進了泥土。
當福波斯·阿波羅緊握神盾,靜止不動時,
雙方的槍矢便能頻頻擊中對手,刺中身體;
當福波斯·阿波羅朝著馴馬好手達奈人晃動
神盾、放聲吼叫時,達奈人全都嚇得驚慌失措,
胸中狂熱的勇氣頓時化為烏有。就像漆黑的
夜晚,兩頭猛獸趁牧人不在,突然出現在
畜群,對牛羊進行偷襲。阿開亞人也這樣,
阿波羅使他們陷入嚴重的恐慌,潰不成軍,
而把榮耀送給了赫克托耳和特洛伊人。
戰場上一片混亂,將士們你死我活地搏鬥。
赫克托耳殺了斯提基俄斯和阿耳開西勞斯,
前者是披銅甲的波伊俄提亞人的首領,
後者是豪放的墨奈修斯最親密的隨從。
而埃涅阿斯殺了墨冬和亞索斯。墨冬
是神一樣的俄伊紐斯的私生子,埃阿斯的
兄弟;他因為殺了庶母厄娥丕絲的兄弟,
父親的內弟,隻得遠走他鄉,居住在夫拉凱。
而亞索斯是雅典人的首領,人們都說他是
斯菲洛斯之子,而斯菲洛斯又是布科洛斯的
兒子。另外,普羅達馬斯殺了墨基斯丟斯。
波利忒斯一上手就殺了厄基俄斯。神一樣的
阿格諾耳則結果了克洛尼俄斯。而帕斯
趁代俄科斯在前麵奔跑之時,從後背心擊中
他的肩膀,青銅的槍尖一直穿透了胸脯。
正當特洛伊人動手剝取死者的鎧甲,
阿開亞人已經退到插有尖木樁的壕溝
和防護牆的雉堞一帶,驚恐地四處逃散。
這時,赫克托耳放開喉嚨,對特洛伊人
大聲叫喊:“快扔下這些帶血的戰利品,
全力以赴地去進攻海船!誰要讓我看見
遠遠地落在後麵畏縮不前,我就立即
處死他,並且他的親人,無論男女,
一律不準將他的屍體火化安葬,我要讓
他暴屍城外,任憑餓狗將他撕裂和消化!”
他這樣說著,揚起了鞭子,一馬當先,
一邊高聲呼喊,跟在後麵的特洛伊人
也齊聲響應,紛紛催趕戰車緊隨其後。
福波斯·阿波羅在前麵開道,毫不費勁地
抬腿踢平了壕溝,填出一條寬闊的通道,
那長度相當於有人竭盡臂力,用力投擲
一支投槍的飛行距離。阿波羅率領部隊
輕鬆地把阿開亞人的整段防護牆都推倒,
隻見他手持神盾,像個頑童在海邊玩耍,
堆起沙堡自娛自樂,很快又覺得不滿意,
便手腳並用地將它毀掉。神射手阿波羅
也這樣,兒戲一般把阿耳吉維人辛勤建成的
防護牆搗爛,使阿耳吉維人全都抱頭鼠竄。
阿開亞人一直退到船邊才停住了腳步,
他們紛紛舉起雙手,互相叫喊,同時
向永生的神明不斷地哀聲祈求。隻聽
阿開亞人的主心骨、格瑞尼亞的奈斯托耳
把手舉過頭頂,對著星空急切地哀告:
“宙斯父親,你還記得有人在盛產小麥的
阿耳戈斯,給你祭奠過牛羊的多脂的腿肉?
你也曾點頭答應他們,平安地返回故鄉。
俄林波斯的主神啊,請你救救我們,不要讓
特洛伊人像這樣把阿耳吉維人無情地消滅!”
老人祈求著,智慧的宙斯聽到了他的聲音,
隨即炸了一個響雷,作為對奈琉斯之子的回應。
可特洛伊人聽到攜神盾的宙斯拋出了響雷,
>>章節報錯<<