第285章 搶奪遺體

類別:未分類 作者:(英)莎士比亞 (美)馬克·吐溫等 本章:第285章 搶奪遺體

    “歐美名著叢書(全12冊) 書海閣(w)”

    正在這時,阿特柔斯之子、好鬥的墨奈勞斯

    看見帕特羅克洛斯在激戰中,倒在特洛伊人麵前,

    就從前排的隊列中出列,隻見他頭盔閃亮,

    擋在屍體前,好像母牛生了牛犢,屈腿將

    幼仔保護,受戰神寵愛的棕發的墨奈勞斯

    也這樣,挺著長槍,手持滾圓的盾牌,

    守護著陣亡的帕特羅克洛斯,氣勢洶洶,

    決心殺死任何敢於衝過來的敵人。

    但潘蘇斯之子,手握粗長的白蠟木杆槍矛的

    歐福耳波斯,也看到純潔的帕特羅克洛斯戰死,

    便迎上前去,對好鬥的墨奈勞斯這樣嚷道:

    “阿特柔斯之子,神一樣的墨奈勞斯,

    不要靠近他,把他的屍體和鎧甲給我留下!

    特洛伊人和著名的盟友中,在激戰中,

    我是用長槍第一個擊中帕特羅克洛斯的人。

    所以,我要在特洛伊人中獲得這份殊譽;

    不然我就連你也一起結果,奪走你性命!”

    聽他這說,棕發的墨奈勞斯狂暴地回答:

    “宙斯父親,聽他這番狂言!瞧他如此猖獗,

    勝過了自以為是的凶猛的山豹和雄獅,就連

    一向最為自負、最為狂烈的野豬,也比不上

    潘蘇斯的兩個慣使粗長矛槍的兒子來得野蠻!

    然而,即便是馴馬好手、強有力的呼裴瑞諾耳,

    也沒有享受青春的年華——他曾和我對陣,

    口出狂言,辱罵我是達奈人中最無能的懦夫。

    但他最後回到祖國,不是用他自己的雙腿,

    也不曾給心愛的妻子和父母帶去快樂。

    現在倘若你敢和我對陣,我也會這樣

    輕鬆地斷送你。不過我還是勸你,快快回到

    你的隊伍,不要和我交手,免得自找麻煩!

    即便是個傻瓜,也知道前車之鑒!”

    歐福耳波斯對於此番警告並不在意,答道:

    “高貴的墨奈勞斯,我兄弟的死,血債

    必須要你用血來還。你曾經口出狂言,

    要使他新房的新娘成為寡婦,要使他的

    雙親痛苦萬分,不住地啼哭。要是我能把

    你的頭顱和鎧甲帶回去,交給潘蘇斯

    和美頰的芙榮提絲,或許就能撫慰

    這些不幸的人們,休止他們的悲傷。

    不要再浪費時間,讓我們這就開戰,

    趕快決個勝負,看看最後誰猖狂逃竄!”

    隻見他說著,就出手擊中墨奈勞斯的圓盾,

    但銅槍不曾穿透,堅實的盾麵把槍尖彈回去。

    接著,阿特柔斯之子墨奈勞斯一麵對宙斯父親

    禱告,一麵擲出銅槍,在對手回撤之時,

    傾身前趨,壓上全身的力量,自恃強有力的臂膀;

    槍尖紮入脖子,穿透鬆軟的頸肉,歐福耳波斯

    隨即轟然倒地,鎧甲還在身上作響。

    他那美得如同美惠女神的頭發,沾滿血汙,

    發辮上仍然係著黃金和純銀的飾帶。

    像農人種下的一棵枝幹堅實的橄欖樹苗,

    在一處僻靜的山地,澆上足夠的淡水,

    使之茁壯成長;勁風來自各個方向,

    搖曳著它的枝頭,催發出銀灰色的芽苞。

    然而,天空突起一陣狂飆,強勁的風勢把它

    連根拔出土坑,倒在泥地上——就這樣,

    阿特柔斯之子墨奈勞斯殺了潘蘇斯之子,

    手持白蠟木杆槍矛的歐福耳波斯,並剝下

    他的鎧甲。那像一頭山林哺育的獅子,堅信

    自己的力量,從牛群搶出一頭最肥的牛犢,

    先用尖利的牙齒咬斷它的喉管,然後大口

    吞咽它的血,野蠻地生食牛肚的內髒;

    在它的周圍,牧人帶著獵狗喊著群起而攻之,

    但他們隻是待在遠處,不敢靠上前來拚殺,

    因為深深的恐懼充滿著他們的心。就這樣,

    特洛伊人中誰也沒有這個膽量,上前來和

    光榮的墨奈勞斯交手。其時阿特柔斯之子

    原本可以輕鬆地從潘蘇斯之子身上剝下

    閃光的鎧甲,但福波斯·阿波羅嫉妒他,

    便化作基科奈斯人的首領、門忒斯的形象,

    前來慫恿可與迅捷的戰神相比的赫克托耳

    去和他拚搏,並對赫克托耳大聲地說道,

    快捷的話語仿佛長出了翅膀:“赫克托耳,

    你現在急切追趕的阿基琉斯的神馬,可是一件

    永遠不可能得到的東西!除了阿基琉斯,

    沒有一個凡人能夠駕馭這匹馬,因為阿基琉斯

    是女神的兒子。而阿特柔斯之子好鬥的

    墨奈勞斯卻已殺死特洛伊軍中最好的勇士、

    潘蘇斯之子、歐福耳波斯,製止了他狂烈的

    戰鬥激情,正守護著帕特羅克洛斯的屍體!”

    阿波羅說完,往回走,重新介入凡人的戰鬥,

    劇烈的痛苦籠罩著赫克托耳昏暗的心靈。

    他目光四射,掃過人群,當即看到兩位勇士,

    一個正在剝取閃光的鎧甲,另一個伸開

    手腳躺在地上,鮮血正從傷口往外流淌。

    他穿行在前排的隊陣間,頭頂閃亮的銅盔,

    厲聲高叫,看來就像赫法伊斯托斯的那團

    永遠不會熄滅的爐火。阿特柔斯之子聽到

    他的吼叫,氣憤地對自己勇敢的心靈說道:

    “我該怎辦?丟下華麗的鎧甲和為了我的

    榮譽而死在這的帕特羅克洛斯?這樣一來

    若是讓戰友們看見,難免要受到指責;但是,

    如果要顧全麵子,孤身一人對特洛伊人和

    赫克托耳交手,他們一定會衝上來包圍我。

    那頭盔閃亮的赫克托耳是特洛伊人的統帥。

    不過,我的心靈為何要如此不安?如果一個人

    違背神的意誌,同他寵愛的人作戰,一定會

    遭到巨大的不幸,而我從有神助佑的赫克托耳

    麵前退卻,看來達奈人是不會怪罪於我的!

    但願我能在什地方找到擅長在戰場上吼叫的

    埃阿斯,我倆聯手,以我們的力量,或許可以

    重返戰場,哪怕和神明對抗,也要奪回屍體,

    送交裴琉斯之子、阿基琉斯。這是最好的選擇。”

    就在他權衡思忖之際,特洛伊人由赫克托耳

    率領,已經衝了上來。墨奈勞斯離開死者,

    馬上拔腿後撤,但仍不斷地轉過身子,回頭

    張望,就像一頭臉上長滿漂亮鬃須的獅子,

    被手持投槍的大叫的獵人和獵狗趕離圈欄,

    迫不得已地離開牲畜的柵欄,胸中那顆狂暴的

    帶著恐懼的獅心,難以平息。棕發的墨奈勞斯

    也這樣離開死去的帕特羅克洛斯,但一回到

    自己的隊伍,馬上轉過身子,四處尋覓

    忒拉蒙之子、高大魁偉的埃阿斯。他很快

    發現埃阿斯正在戰場的左側催督他的夥伴戰鬥,

    阿波羅已在他們的內心注入了巨大的恐懼。

    隻見墨奈勞斯快步跑上去,對他這樣說道:

    “埃阿斯,快去那邊保護死去的帕特羅克洛斯,

    他幾乎一絲不掛,頭盔閃亮的赫克托耳已剝取

    他那閃亮的鎧甲。我們要把他的屍體交還阿基琉斯!”

    墨奈勞斯的這番話激怒了勇敢的埃阿斯的心,

    於是他和棕發的墨奈勞斯一起衝到隊陣的前列。

    這時赫克托耳已剝去帕特羅克洛斯閃光的鎧甲,

    正想用鋒利的銅劍從他肩上砍下他的腦袋,

    然後拖著屍體,把它丟給特洛伊的餓狗。

    就在這時,埃阿斯挺著那麵牆壁一樣的巨盾,

    衝到他的跟前,赫克托耳見狀,立即跳上戰車,

    退回自己的隊伍,把那套為他帶來巨大榮耀的

    漂亮鎧甲交給特洛伊人,送回城堡,以顯戰功。

    埃阿斯用巨盾掩護著墨諾伊提俄斯之子的屍體,

    穩穩地站住,像一頭獅子保護著它的幼獅。

    這頭獅子正帶著幼仔在森林走,不巧碰上獵人;

    它深信自己巨大的力量,於是就把額頭上的皮毛

    壓下,罩住眼睛。埃阿斯也這樣,跨在勇敢的

    帕特羅克洛斯的屍體前守護著他。而好鬥的

    阿特柔斯之子墨奈勞斯站在他的身旁,很是悲傷。

    而呂西亞人的首領,希波洛科斯之子格勞科斯,

    這時眉頭緊蹙,怒視著赫克托耳,大聲斥責道:

    “赫克托耳,你外表富麗堂皇,作戰卻讓人失望!

    看來你徒有顯赫的虛名,其實卻隻是一個逃兵!

    你該考慮一下了,僅僅憑你自己和伊利昂本地人的

    力量如何保護你的城堡。呂西亞人中,再也沒有人

    會和達奈人作戰,因為我為了你的城堡一直不停地

    在同你們的敵人戰鬥,卻不曾得過什感謝和報償。

    無情的赫克托耳,你怎會在戰鬥中援救過其他人?

    你甚至連薩耳裴冬都丟棄不管了,使他成了達奈人

    手中的戰禮和獵物,薩耳裴冬可是你的客人和朋友,

    他在生前,可是為你和你的城堡立下過許多戰功!

    現在,你卻沒有勇氣保護他,免遭餓狗的吞噬!

    所以,倘若呂西亞人願意聽命於我,我們這就

    動身回家,隨著我們的離去,特洛伊將滅亡在即!

    要是特洛伊人還有保衛自己家園的一往無前的勇氣,

    和敵人進行英勇不屈的拚搏,那,我們馬上

    就可把帕特羅克洛斯拖進城堡。雖然他已經死了,

    倘若我們能把他拉出戰場,拖進普阿摩斯王

    宏偉的城堡,阿耳吉維人馬上就會把薩耳裴冬

    那副漂亮的鎧甲交給我們,而我們也可把他的

    屍體運回伊利昂。被殺者是阿基琉斯的朋友,

    而阿基琉斯是船寨邊的阿耳吉維人中最善戰的

    英雄,統領著近戰殺敵的精兵強將。但是你,

    卻沒有這個勇氣,迎戰生性豪放的埃阿斯,

    不敢在喧囂的人群中朝他的眼睛看,奮起

    與他比個高低。隻是因為他比你更為強大!”

    頭盔閃亮的高大的赫克托耳凶惡地盯著他嚷道:

    “格勞科斯,想不到你居然說出此番有失身份的話,

    以前我一直以為,住在土地肥沃的呂西亞的人中,

    你最聰明;現在你卻惹我生氣,我由衷地蔑視你。

    你說我不敢麵對麵地和高大魁偉的埃阿斯拚鬥?

    告訴你,我從來不怕戰鬥,也不怕馬蹄的聲響!

    但是,宙斯的意誌總是勝過凡人的願望,他能

    嚇倒好鬥的英雄,輕而易舉地奪走他的勝利,

    雖然有時他又親自催促一個人去勇敢地戰鬥。

    我的朋友,請到我的身邊來,看我如何打仗!

    看我是否像你說的那樣,天生是個懦夫;還是

    那個勇敢的人,去阻止隨便哪個達奈人繼續保護

    死去的帕特羅克洛斯的意願,不管他有多狂暴!”

    赫克托耳接著又亮開嗓門,對特洛伊人高聲喊道:

    “特洛伊人,呂西亞人和達耳達尼亞人,擅長

    近距離作戰的勇士們!我的朋友們,快鼓起勁!

    我將穿上勇敢的阿基琉斯華美的鎧甲,它是從

    剛被我殺掉的強健的帕特羅克洛斯的肩頭剝來的!”

    頭盔閃亮的赫克托耳喊完,立即從激烈戰鬥的

    戰場離開。他快步追趕自己跑得飛快的同伴,

    而他們正帶著裴琉斯之子華麗的鎧甲,朝著

    城堡的方向,也沒有走出太遠。於是赫克托耳

    在遠離惡戰的地方,脫下自己那副鎧甲,交給

    好戰的特洛伊人帶回神聖的伊利昂,而換上

    裴琉斯之子阿基琉斯的鎧甲。那是珍貴的贈品,

    當時神祗把它賜給了阿基琉斯尊敬的父親裴琉斯,

    後者年老後,就把它傳給自己的兒子;卻不料,

    兒子穿著父親的鎧甲,卻不能活到白發之年。

    而匯聚烏雲的宙斯此時從高空中注視到他

    忙著用神一樣的阿基琉斯的胸甲武裝自己,

    於是宙斯搖動腦袋,對自己的心靈說道:

    “可憐的赫克托耳全然不知死期已至,

    當你穿上這副永不損壞的鎧甲,死亡

    就已經降臨到你的身上。因為此物的主人

    是一位了不起的英雄,在他麵前,所有人

    都會害怕得發抖。現在,你殺了此人心愛的

    朋友,最強健忠實的夥伴,並從他的肩膀和頭顱,

    剝下他的盔甲,做了不該做的事,盡管如此,

    我仍然要給你巨大的力量,作為一種補償。

    但你將不能活著離開戰場,回返家園,而

    你的妻子安德羅瑪開,也休想從你的手中

    接過阿基琉斯這副著名的閃閃發光的鎧甲。”

    克羅諾斯之子說完,就低下頭,濃眉緊蹙。

    他使鎧甲恰好貼住赫克托耳的胸背,而狂暴的

    戰神阿瑞斯給他的肢體注入了勇氣和力量。

    隻見赫克托耳穿著生性豪放的阿基琉斯的

    鎧甲,行進在聲名遐邇的盟軍的隊伍,

    在他們的麵前高聲喊叫,渾身閃閃發光。

    他穿行在隊伍,鼓勵著每一位首領,

    墨斯勒斯、格勞科斯、墨冬和塞耳西洛科斯,

    阿斯忒羅派俄斯、得伊塞諾耳和希波蘇斯,

    還有福耳庫斯、克羅米俄斯和根據鳥蹤占卜的

    恩諾摩斯,快捷的話語仿佛長出了羽翼:

    “聽我說,所有強大的盟軍朋友們!

    我把你們一個個從自己生活的城堡中請來,

    不是來這充數,而是想借各位的勇力,

    來保衛特洛伊的婦女和弱小無助的兒童,

    使他們免遭阿開亞人的蹂躪。為此目的,

    我讓我的人民,花巨大的代價向你們奉送

    禮物和給養,以此提高你們每個人的戰鬥激情。

    所以,你們各位必須麵對敵人,要一死,

    要得救,每場戰爭總是這樣!誰要是能

    打退埃阿斯,把帕特羅克洛斯的屍體

    拖回馴馬好手特洛伊人的隊伍,我將

    從戰利品中取出一半給他,另一半

    歸我所有——他的榮譽將和我的等同!”

    聽赫克托耳這說,眾人紛紛舉起矛槍,

    全力以赴地撲向達奈人,他們心懷希望,

    指望能從忒拉蒙之子埃阿斯那搶過屍體。

    但埃阿斯倒在屍體周圍結果了成群的戰士!

    隻聽埃阿斯對強有力的墨奈勞斯這樣說道:

    “高貴的墨奈勞斯,我的朋友,我已沒有信心,

    僅憑你我的力量,我們難以殺出這片人群。

    我很擔心帕特羅克洛斯的屍體,它將

    很快淪為特洛伊的狗和兀鷹吞食的對象,

    但我更擔心你我的性命,恐怕難以逃脫

    不幸,因為赫克托耳,這片戰爭的烏雲

    籠罩著地麵上的一切;死亡的陰影正朝

    我們逼近!你趕快招呼其他達奈人將領,

    倘若現在有人,他們就可以聽見你的聲音。”

    聽他這說,擅長在戰場吼叫的墨奈勞斯

    同意,便用響亮的聲音對達奈人這樣喊:

    “朋友們,阿耳吉維人的首領和參謀們!

    你們都同阿特柔斯的兩個兒子,阿伽門農

    和墨奈勞斯,喝過公家的美酒,你們人人

    都是將領,可以對自己的部下發號施令,

    你們也享受到宙斯賜予的地位和榮譽!

    現在我不可能一一點各位的大名,稱呼

    你們每個首領,因為仗打得如此激烈!

    你們快過來出手吧,以免受到這樣的恥辱,

    帕特羅克洛斯的屍體可能變成特洛伊狗的玩物!”

    他剛說完,俄伊紐斯之子神足的埃阿斯

    就聽見,第一個跑過隊伍,來和他會合;

    緊接著跑來的是伊多墨紐斯和他的夥伴,

    像戰神阿瑞斯一般狂暴的墨俄奈斯。

    還有其他趕來增援的阿開亞人的將領,

    這,誰能把他們的大名一一報出來?

    而赫克托耳帶領密集的特洛伊人衝了過來,

    宛如在雨水暴漲的河流出口,巨大的

    浪潮撞擊著河道湍急的激流,兩岸

    突出的礁岩因此回蕩著水流的隆隆巨響聲。

    特洛伊人也這樣,呼嘯著衝上前來。但是,

    阿開亞人以強大的陣勢,齊心協力地聚集在

    墨諾伊提俄斯之子、帕特羅克洛斯的周圍,

    都舉著連成一麵牆的盾牌。而克羅諾斯之子

    布下濃濃的迷霧,籠罩著他們閃亮的頭盔。

    在墨諾伊提俄斯之子生前,作為阿基琉斯的

    朋友的時候,宙斯從未對他有過不滿意,

    所以,宙斯現在希望阿開亞人保護他的屍體,

    不忍心死者變成可惡的特洛伊餓狗的獵物。

    一開始,特洛伊人打退了明眸的阿開亞人,

    使後者丟下屍體,拔腿便跑。但生性高傲的

    特洛伊人隻搶到屍體,不曾殺死一個敵人,

    然而,阿開亞人丟下屍體沒多久,又以

    極快的速度,被埃阿斯重新召集了起來。

    看來除了裴琉斯之子阿基琉斯之外,埃阿斯

    是所有達奈人中功勞最大的一個。隻見他

    闖入隊伍的前排,凶猛得就像一頭野豬。

    那野豬在林間逃跑,頻頻轉過頭來張望,

    一下子就把追在身後的獵狗和年輕的獵人,

    甩下了山。高貴的忒拉蒙之子、顯赫的埃阿斯

    也這樣凶猛地衝進敵陣,一舉擊潰了特洛伊人,

    後者正跨立在帕特羅克洛斯屍體的兩邊,

    急切地想把他拖入城堡,以此獲得榮光。

    這時,隻見裴拉斯吉亞人萊索斯光榮的兒子

    希波蘇斯正抓起盾牌的背帶,綁住腳踝上的筋,

    試圖拉著死者的雙腳,將他拖出激戰的戰場,

    以取悅特洛伊人和赫克托耳。但突來的死亡

    降臨到他的身上,此時誰也救不了他的性命。

    當時忒拉蒙之子迅速穿過人群,向他靠近,

    投槍出手,一槍捅穿了他頭盔上的青銅護頰。

    帶有粗長銅矛的槍尖因為臂膀的重力,

    擊碎了綴飾著馬鬃的頭盔盔麵,腦漿

    和鮮血從豁口噴湧而出,順著槍杆往下淌。

    希波蘇斯的勇力消散殆盡,雙手一鬆,

    放掉驍勇的帕特羅克洛斯的雙腳,死者

    滑落在地,他自己亦頭臉朝下,撲倒在

    屍體上,遠離富饒的故鄉拉薩,也沒有

    回報雙親的養育之恩;他的生命短促,在

    生性豪放的埃阿斯的矛槍之下,過早地結束。

    赫克托耳對著埃阿斯揮手投出閃亮的矛槍,

    但後者看見他的行動,躲過了青銅的矛頭;

    槍尖卻擊中了伊菲托斯的兒子,生性豪放的

    斯凱底俄斯,福基斯人中最勇敢的英雄,

    居住在著名的帕諾裴烏斯,統治著那的民眾。

    隻見鋒利的槍尖紮透鎖骨,打斷了筋骨,從肩膀根

    透出;他隨即應聲倒地,鎧甲還在身上作響。

    而埃阿斯殺了法伊諾普斯聰慧的兒子、福耳庫斯,

    當時他正跨立在希波蘇斯的屍體前,保護他,

    隻見矛槍洞穿胸甲的銅片,打在他的小腹正中,

    於是內髒從銅甲迸了出來;福耳庫斯隨即倒地,

    兩手抓著泥土。於是包括光榮的赫克托耳在內的

    特洛伊人的首領開始後退;而阿開亞人大聲吼叫著,

    拖走希波蘇斯和福耳庫斯的屍體,剝下他們的鎧甲。

    麵對好戰的阿開亞人,特洛伊人一片驚慌,

    他們本可能再次被戰神寵愛的阿開亞人趕回

    伊利昂,而阿耳吉維人卻可能以自己的勇力,

    抗拒宙斯的意誌,獲得巨大的榮譽,但

    阿波羅親自前來鼓勵埃涅阿斯的戰鬥激情,

    化身成埃涅阿斯的老父的傳令官,厄普托斯的

    兒子裴法斯的形象,出現在埃涅阿斯麵前。

    隻見宙斯之子阿波羅這樣對埃涅阿斯說道:

    “埃涅阿斯,你和你的部下在沒有神的幫助下,

    怎能夠保住城牆高聳的伊利昂?就像我見過的

    一些凡人,憑借自己的勇力保衛自己的城邦。

    但是,宙斯現在正站在我們的這一邊,打算

    讓我們,而不是達奈人獲取勝利。問題在於你,

    已被嚇得發抖,躲躲閃閃,竟然不敢出來戰鬥!”

    阿波羅這說,埃涅阿斯看見他,聽出這就是

    遠射之神阿波羅的聲音,就高聲地對赫克托耳喊:

    “赫克托耳,各位特洛伊首領,盟軍朋友們!

    要是我們被戰神寵愛的阿開亞人追殺,驚恐地

    爬回特洛伊,多可恥啊!剛才一位神祗站在

    我的身邊告訴我,至高無上的主神宙斯,仍在

    幫助我們戰鬥。所以,我們必須衝向達奈人,

    不要讓他們輕鬆地把帕特羅克洛斯的屍體抬回海船!”

    埃涅阿斯說完,跳出隊伍,遠遠地站到隊列前,

    其他特洛伊人也轉過身子,迎戰阿開亞人。

    隻見埃涅阿斯出手一槍殺了雷俄克托斯,

    他是阿斯巴斯之子,魯科墨得斯高貴的朋友。

    嗜戰的魯科墨得斯眼看夥伴倒下,非常痛心,

    衝過去擋在他身邊,投出閃亮的矛槍,擊中了

    士兵的領袖、希帕索斯之子阿丕薩昂;正好

    打在他橫膈膜下的肝髒上,他當即雙腿癱軟。

    阿丕薩昂來自土地肥沃的派俄尼亞,除了

    阿斯忒羅派俄斯外,他是部落中最好的戰士。

    他的死,使好鬥的阿斯忒羅派俄斯非常悲痛,

    隻見他立即猛撲上去,急切地找達奈人拚命,

    卻不能成功;達奈人都圍在帕特羅克洛斯的

    屍體邊,手持矛槍,用密密的盾牌作掩護。

    而埃阿斯穿行在人群,嚴厲地敦促他們,

    既不讓任何人退離屍體,也不讓他們衝出隊陣,

    離開其他人,孤身迎戰敵人;隻準他們圍著屍體

    作戰。這便是強有力的埃阿斯的命令。這時,

    勇士們一個接一個地倒下,鮮血染紅了大地。

    這些人中既有特洛伊人,也有生性高傲的盟友,

    當然也有達奈人,他們也不能幸免流血犧牲,

    但相比之下,後者的傷亡要輕得多。因為他們

    從未忘記在激戰中排成緊密的隊陣,互相救助。

    雙方就這樣生死相搏,如同燃燒的烈火。

    你或許以為太陽和月亮已從天空消失:

    濃霧正籠罩著整個戰場,勇敢的人們

    正在那圍著帕特羅克洛斯的屍體惡戰。

    而其他特洛伊人和穿脛甲的阿開亞人

    仍在晴朗的天空下,照常平靜地打仗。

    隻見陽光普照大地,整個平原和山巒上

    看不見一絲雲彩。人們打一陣,歇一陣,

    雙方保持著一大段距離,好躲避雙方的槍箭。

    隻有這的戰場上,那些最傑出的勇士正在

    濃霧下忍受著殘酷的戰鬥,痛苦地呻吟。

    隻有兩位著名的勇士,斯拉蘇墨得斯和


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《歐美名著叢書(全12冊)》,方便以後閱讀歐美名著叢書(全12冊)第285章 搶奪遺體後的更新連載!
如果你對歐美名著叢書(全12冊)第285章 搶奪遺體並對歐美名著叢書(全12冊)章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。