第287章 出戰前的和解

類別:未分類 作者:(英)莎士比亞 (美)馬克·吐溫等 本章:第287章 出戰前的和解

    “歐美名著叢書(全12冊) 書海閣(w)”

    當金紅色的黎明從環地長河俄開阿諾斯河

    升起,把曙光送給諸神和凡人。忒提絲

    帶著赫法伊斯托斯的禮物,來到海船邊,

    發現心愛的兒子把帕特羅克洛斯摟在懷,

    嘶聲號哭,身邊站著眾多流淚哀悼的夥伴。

    於是女神穿過人群,走近他們,握著兒子的

    手,出聲呼喚道:“我的兒,盡管大家都很

    悲傷,但我們隻能讓他躺在這,人死不會

    複活,神的意誌已經讓他死去。看看我給你

    帶來了什,那是赫法伊斯托斯的珍貴的禮物,

    凡人的肩上從來沒有披掛過如此精美閃亮的甲胄。”

    說完,女神把甲胄和兵器放在阿基琉斯的

    腳邊,光閃閃的禮品發出鏗鏘有力地響聲。

    慕耳彌冬人見狀,全都嚇得發抖,誰也不敢

    正眼瞧瞧這些東西,隻有阿基琉斯一個人

    上下打量地上的甲械,心中燃起更為強烈的

    怒氣;隻見他兩眼露出凶光,好像燃燒的火球。

    他雙手捧著赫法伊斯托斯贈與的禮物異常激動,

    直到把鑄工精致的傑作欣賞完,才高興地

    對他母親說道,快捷的話語仿佛長出了羽翼:

    “親愛的母親,這套鎧甲確實漂亮,不愧是

    神明的手藝,凡人中誰有這個本領?現在,

    我將披甲上陣,隻是放心不下墨諾伊提俄斯的

    兒子的屍體。我擔心在我出戰後,蒼蠅會飛來

    鑽入被銅槍洞開的傷口,生出孵蛆,腐爛

    並毀壞屍身,因為生命已經離開了他的肉體。”

    聽他這說,銀腳的女神忒提絲答道:

    “我的兒,不要為此事擔心。我會設法

    趕走成群結隊的蒼蠅,這些可惡的東西

    總把陣亡戰士的軀體毀壞。而帕特羅克洛斯

    即使在此躺上一整年,他的遺體仍將完好如初,

    甚至比以往更為鮮亮。去吧,把阿開亞人召集

    起來開會,宣布你對兵士的領袖、阿伽門農的

    怨恨已經消除,然後振奮鬥誌,馬上披甲戰鬥!”

    說著,女神把勇氣和力量注入他的身體,

    又在帕特羅克洛斯的鼻孔滴入血紅的

    仙液和花露瓊漿,使他的肌膚不會腐敗。

    隻見神一樣的阿基琉斯沿著海岸邁開大步,

    發出可怕的呼叫聲,召喚著阿開亞將士。

    就連那些留在船上操縱方向的舵手和負責

    分發食物的後勤人員,這些到目前為止

    一直沒有離開過停船地點的人們,此時

    也被集中到開會地點,因為很長時間避開

    慘烈戰鬥的阿基琉斯,此時已重返戰場。

    人群中一瘸一拐地走著阿瑞斯的兩個侍從,

    勇敢頑強的提丟斯之子和卓越的奧德修斯,

    他們拄倚著矛槍,受著傷痛的折磨,慢慢

    挪到隊伍的前排就座。民眾的國王阿伽門農

    最後到達,也帶著槍傷,那是安忒諾耳之子

    科昂用青銅的矛槍紮傷他的。等阿開亞全軍

    集合完畢,隻見神足的阿基琉斯在眾人麵前

    站起,這樣說道:“阿特柔斯之子,你我為了

    一個姑娘發生激烈地爭吵,心中種下了令人

    痛心的怨憤,這究竟給我倆帶來了什好處?

    但願在我攻破魯耳奈索斯,把她搶獲的那一天,

    阿耳忒彌絲一箭把她射死在海船旁!這樣,

    阿開亞人就不會由於我的盛怒,加重傷亡,

    敵人也不致把這多人打倒在地,嘴啃泥土。

    我們的所作所為,隻有對赫克托耳和特洛伊人

    有用。我想,阿開亞人會久久地記住我們之間的

    這場爭鬥。算了,過去的事就讓它過去吧!

    盡管痛苦,我們必須製止燃燒在心中的盛怒。

    現在,我將消除心中的怨憤,無休止的嗔恨,

    最終隻會害人。趕快行動起來吧,催促長發的

    阿開亞人投入戰鬥!我要衝向特洛伊人,看他們

    還敢不敢在我們的船寨邊露營!我想,他們更樂意

    屈腿躺在家睡覺,為躲過我們的矛槍而慶幸!”

    聽他說完這番話,穿脛甲的阿開亞人高聲歡呼;

    因為裴琉斯豪放的兒子已消除了心中的憤怒。

    而民眾的國王阿伽門農從座位上站起來,沒有

    走到隊伍的正中,就對他們開口說道:“我的

    達奈人朋友們,戰神阿瑞斯的侍從!當有人

    起身說話時,旁人理應洗耳恭聽,不宜打斷他。

    即使是能言善辯之人,也受不了聽眾的幹擾。

    喧鬧聲中,誰能演講,誰能傾聽?即使最清晰的

    嗓音也會被噪聲所淹沒。我將對裴琉斯之子

    說話,你們大家要聚精會神地洗耳恭聽。

    阿開亞人常常因為此事,指責我的不是;

    其實我並沒有什過錯。那是宙斯和命運

    之神,以及穿行在迷霧中的複仇女神所為。

    他們用可怕的迷狂抓住我的心靈,使我在

    那天的公民大會上,仗著自己的權威,奪走了

    阿基琉斯的戰利品。我能怎辦呢?神明

    使這一切變為現實。迷狂之神阿特是宙斯的

    長女,她會使我們全都變得昏昏沉沉。她腿腳

    纖細,從來不沾地,而是飄行在凡人頭頂的

    空氣,並把他們引入迷津的羅網。她愚弄過

    一個又一個凡人。就連宙斯也受過她的騙,

    雖然他是諸神和凡人至高無上的主神。作為

    女性的赫拉,以她的聰明才智也蒙騙過宙斯,

    就在城牆堅固的特拜城,阿爾克墨奈即將臨盆

    生產強有力的赫拉克勒斯。當時宙斯對所有的

    神明這樣說道:‘聽我說,所有的神祗和女神!

    我的話出自心靈,發自肺腑。今天,主管生育

    和助產的女神、埃蕾蘇婭,將為凡間迎來一個

    男嬰。此人繼承了我的高貴血脈,將統治

    那一方的人民。’聽他這說,天後赫拉陰險地

    說道:‘你如果不能實現自己的諾言,將變成一個騙子。

    來吧,俄林波斯的主神,請當著我的麵莊嚴起誓,

    降生在今天的這個由凡人女子生出來的、帶有你

    高貴血脈的人,將統治那一方的人民。’赫拉說完,

    宙斯絲毫沒有覺察她耍的把戲,便莊嚴起誓,

    一頭鑽進了她的圈套。當時,赫拉急忙衝下

    俄林波斯山,即刻來到阿開亞的阿耳戈斯。

    她知道那有一位正懷著七個月男嬰的女子,

    那是珀耳修斯[739]之子、塞奈洛斯健壯的妻子。

    於是赫拉讓這個不足月的男嬰提前出世,

    同時推遲阿爾克墨奈的產期,阻止嬰兒的降生。

    然後她親自跑去對克羅諾斯之子、宙斯說:

    ‘宙斯父親,製造霹靂的主神,我特來向你

    報告,讓你高興。一個了不起的凡人已經出世,

    他將統治阿耳吉維人。他是塞奈洛斯的兒子

    歐魯修斯,也是珀耳修斯的後裔,你的血脈。

    他很合適統治阿耳吉維人!’聽她這說,

    宙斯的心靈充滿了痛苦。他怒火中燒,一把

    揪住迷亂人的心智的阿特那油亮的發辮,

    發了一個重誓,從那時起,絕不允許蒙蔽

    人們心智的迷狂女神回到俄林波斯山和群星

    閃爍的天空。宙斯發完誓,就提起女神將她

    拋下了繁星燦爛的天穹,瞬間她便降落到人間。

    然而,宙斯永遠忘不了她的欺詐,目睹他的愛子

    忍辱負重,幹著歐魯修斯指派的苦役,出聲悲歎。

    現在,頭盔閃亮的高大的赫克托耳,衝到船寨邊

    殺戮潰退至船尾的阿耳吉維人。我怎能忘記

    迷狂女神阿特,是她從一開始就蒙蔽了我。

    但是,既然我受了迷騙,被宙斯奪走了心智,

    我願意送給你無數的賠償,來彌補我的過錯。

    你就披掛上陣吧,並激發出你部下的戰鬥豪情!

    我會把賠償的禮物如數送去,數量就像昨天

    卓越的奧德修斯到你的帳篷說好的那樣多。

    或者你願意,不急於出戰的話,也可在此稍等,

    讓我的隨從從我的船拿出禮物,送交給你,

    你會看到,我拿出了什禮物,好使你高興。”

    聽他這說,神足的阿基琉斯這樣答道:

    “阿特柔斯之子,民眾最尊貴的國王,

    阿伽門農!把禮物送去或留在這,

    全由你決定。現在我們應該盡快考慮

    出戰的事情,我們不應待在這說空話,

    浪費時間;眼前還有一場大戰沒有開始。

    人們將會看到,阿基琉斯手持銅槍,重返

    戰場,摧毀特洛伊人的軍隊。但願你們

    每一個人都這樣,不要忘記殺死敵人!”

    聽他這說,足智多謀的奧德修斯答道:

    “神一樣的阿基琉斯,這樣可不行。雖然

    你是個出色的戰士,阿開亞人的兒子們

    不能餓著肚子去伊利昂,和特洛伊人打仗。

    這不是一場可以馬上結束戰鬥的仗,一旦兩軍

    對陣,神明賜給雙方的都是同樣的力量。

    不如先讓他們待在快捷的船寨邊,用點酒飯,

    飯後將士們的力量和勇氣就會增加。倘若

    饑餓或焦渴,他們就不會有力氣打仗,打上

    一整天,直到太陽西沉。即使心中騰燒著

    戰鬥激情,他的四肢也會變得疲乏、沉重,

    拖住他向前的腿步。但一個吃飽喝足的戰士,

    卻能和敵人廝殺一整天,因為他精力旺盛,

    四肢不疲軟,一直打到最後兩軍息兵的時候。

    現在你應該解散你的隊伍,讓他們用餐。

    至於禮物,讓民眾的國王阿伽門農差人

    送到廣場中央,以便讓所有的阿開亞人

    都能親眼目睹,也能安慰你阿基琉斯的心。

    讓阿伽門農站在阿耳吉維人麵前對你發誓,

    他從未碰過那個姑娘,和她同過床,我的

    統帥,雖說男女之事,此乃人之常情。

    阿基琉斯,你也應該寬宏大量,他會在

    自己的帳篷,擺開豐盛的宴席款待你,

    從而安慰你,使你得到理應得到的一切。

    從今往後,阿特桑斯之子,你待人要公正。

    國王同被自己得罪的人講和,不是屈辱之事。”

    聽他這說,民眾的國王阿伽門農答道:

    “萊耳忒斯之子,聽了你這番話,我很高興。

    你對所有事情考慮得周到,說得很在理。

    我的心靈驅使我,我將按你說的話起誓:

    我不會在神靈麵前背棄我的誓言。阿基琉斯

    可在此稍作停留,雖然他恨不能馬上出戰。

    其他人最好也在場,等我派人從我的帳篷中

    取來禮物,讓我們發下以血為證的神聖誓言。

    奧德修斯,我將派你完成這趟差事,請你

    從阿開亞人中挑選一些身強力壯的小夥子,

    從我的船搬來我們日前答應阿基琉斯的

    那多禮物;別忘了把那些女子帶來。再讓

    塔爾蘇比俄斯在我們人群熙攘的軍營備下

    一頭公豬,祭獻給宙斯和太陽神赫利俄斯。”

    聽他這說,隻見神足的阿基琉斯答道:

    “阿特柔斯之子,民眾最尊貴的國王,

    阿伽門農,你最好找個別的時間,比如

    戰爭中的間息操辦此事,而我胸中的怒火

    從來沒有像此時這般強烈。現在宙斯賜給

    普阿摩斯之子、赫克托耳以榮耀,將

    我們的人打得血肉模糊,橫屍沙場。你倆

    卻要解散軍隊讓大家去吃飯!我卻要催促

    阿開亞人的兒子們,讓他們忍饑挨餓,

    不吃不喝地去拚鬥,一直打到太陽西沉,

    等我們洗刷掉我們的恥辱後,再來享用

    足額的佳肴!在此之前,我的喉嚨不能

    吞咽美酒和食物。我親密的朋友已死去,

    屍體被銅槍毀得一塌糊塗,正雙腳對著門,

    躺在我的帳篷,接受其他夥伴們的哀悼。

    我想要的不是美食,而是熱血和敵人的哀號!”

    聽他這說,足智多謀的奧德修斯答道:

    “裴琉斯之子阿基琉斯,阿開亞人中

    最傑出的英雄!你比我強大,武藝也超過我。

    可或許我比你知道得更多,因為我比你年長。

    所以請你耐心地聽我的勸。激烈的戰鬥會

    使人很快就感到疲乏,青銅的兵器就像鐮刀

    割倒了一大片麥莖,如果收獲微乎其微時,


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《歐美名著叢書(全12冊)》,方便以後閱讀歐美名著叢書(全12冊)第287章 出戰前的和解後的更新連載!
如果你對歐美名著叢書(全12冊)第287章 出戰前的和解並對歐美名著叢書(全12冊)章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。