“歐美名著叢書(全12冊) 書海閣(w)”
阿開亞人在頭尾彎翹的海船邊,圍著你,
阿基琉斯,裴琉斯嗜戰的兒子,布起陣;
而對麵的特洛伊人也從平原的高處聚集起來。
與此同時,在山巒密布的俄林波斯山的巔峰,
宙斯命令特彌斯去召集所有的神祗來開會;
於是女神奔走相告,要諸神前往宙斯的宮殿。
除了俄開阿諾斯河神,所有的河神都到齊了,
包括所有的女神,無一缺席。她們活躍在優美的
樹林,出沒在河流的源頭和水草豐富的沼澤地。
諸神紛紛匯聚到匯集烏雲的宙斯的宮殿,坐在
表麵光潔滑溜的門廊,那是赫法伊斯托斯
用他高超智慧和技藝,為宙斯父親建造的傑作。
眾神全聚集在宙斯的宮殿,裂地海神
波塞冬,也聽從女神的召喚,從海出來,
坐在諸神的中間,詢問宙斯為什要開會:
“閃電和霹靂之神,為何把我們召到這?
是不是關於特洛伊人和阿開亞人的戰事?
兩軍即將開戰,激戰就像一堆待燒的柴火。”
聽他這說,匯聚烏雲的宙斯這樣回答:
“裂地海神,你已猜出我此番開會的用意。
我關心這些凡人,雖然他們正在死去。
盡管如此,我仍將待在俄林波斯山的山頂,
靜坐觀看戰鬥的場麵,好使自己高興。
你等諸神可隨時下山去,前往特洛伊人
和阿開亞人的隊伍,憑你們的喜好,
幫助各自願意幫助的一方。即使聽憑
阿基琉斯獨自一人廝殺,特洛伊人也休想
擋住裴琉斯神足的兒子。以前他們一見他
就嚇得發抖,何況現在,由於同伴的死,
更是悲憤交加,我擔心他會衝破命運的
製約,攻克並摧毀特洛伊人的城市。”
克羅諾斯之子這樣說著,激起了一場惡戰;
眾神紛紛下山,帶著不同的念頭介入戰鬥。
前往海邊船寨的是赫拉和帕拉絲·雅典娜;
還有環地之神波塞冬和樂善好施的牧神
赫耳墨斯——此神心智敏捷,沒有對手;
而自恃很有勇力的赫法伊斯托斯也同行,
靈巧地挪動幹癟的雙腳,一瘸一拐地走。
但頭盔閃亮的阿瑞斯去了特洛伊人那邊,
還有長頭的阿波羅,射手之神阿耳特彌斯,
以及勒托、珊索斯和愛笑的阿芙洛狄忒。
在諸神尚未接近凡人時,阿開亞人在戰場上
所向披靡,節節勝利,因為阿基琉斯重新
投入了戰鬥,雖然他很長時間一直在退避。
特洛伊人眼看裴琉斯那神足的兒子,鎧甲
亮,像阿瑞斯一樣殺人不眨眼,全都嚇得
雙腿發抖。但是,當俄林波斯山的眾神加入
凡人的隊伍,強有力的爭鬥之神埃斯便
鼓勵將士,使出渾身的力量作戰;雅典娜
時而站在防護牆外的壕溝邊呼喊,時而又
出現在海濤震響的岸邊大吼。而戰場的
另一邊,阿瑞斯吼聲如雷,像一股黑色
旋風,時而出現在高聳的城樓上,用嚴厲的
聲音催促特洛伊人向前衝,時而又沿著
西摩埃斯河岸的卡利科洛奈山坡奮力奔跑。
幸運的神祗就這樣催促雙方拚命廝殺,
同時也在自己中間引發了激烈的爭鬥。
神人之父在天上炸響可怕的驚雷;
波塞冬在地下搖撼著無邊的大陸架,
使巍巍的山巒和廣闊的大地發生震顫,
連同那多泉的伊達山,和它的每一座
山坡和險峰,以及特洛伊人的城堡,
阿開亞人的海船。冥府的主宰哈得斯,
心害怕,嘶聲尖叫著從寶座上一躍而起,
唯恐環地海神波塞冬在他的頭頂把大地
震裂,在神人麵前暴露他那死氣沉沉的
陰曹地府,那個地方連神祗看了也會厭惡。
這就是諸神介入後引起的巨大混亂,
隻見遠射之神福波斯·阿波羅手持
羽箭,正和震地海神波塞冬在交手;
而和灰藍眼睛的女神雅典娜對陣的是
戰神阿瑞斯;而赫拉受到阿耳特彌斯
的進攻,她是遠射之神阿波羅的姐妹,
又是愛帶金箭,在山林捕獵的高手。
樂善好施的赫耳墨斯與女神勒托對打,
而迎戰火神赫法伊斯托斯的則是那條
水流湍急、帶有許多旋渦的大河河神
珊索斯,凡人則稱之為斯卡曼得羅斯。
諸神就這樣,互不相讓地彼此對打起來。
而阿基琉斯迫不及待地衝進人群,尋找
普阿摩斯之子、赫克托耳,渴望著
用他的血,而不是別人的血,喂飽戰神
那個持盾砍殺的阿瑞斯的胃口。但是,
挑動戰爭的阿波羅,卻給埃涅阿斯注入
巨大的力量,催促他去攻打裴琉斯之子。
宙斯之子、阿波羅模仿普阿摩斯之子
魯卡昂的聲音和相貌,對埃涅阿斯說道:
“埃涅阿斯,特洛伊人的領袖,你曾經
高舉酒杯,當著特洛伊首領的麵,說出
豪言壯語,發出威脅,現在都到哪去了?
當時你說,你要單獨和裴琉斯之子比個高低。”
聽他這說,埃涅阿斯就對魯卡昂說道:
“普阿摩斯之子、魯卡昂,為何激我
違背自己的意願,去和裴琉斯之子對打?
我不是第一次和神足的阿基琉斯交手。
上次,他手持矛槍把我趕下伊達山;
那一天,他搶劫我們的牛群,摧毀了
魯耳奈索斯和裴達索斯。幸虧宙斯救我,
給我注入了力量,使我雙腳如飛。
否則,我早已死在阿基琉斯和雅典娜的手下。
女神跑在他的前麵引導他,灑下保護
之光,激勵他奮勇前進,用他的銅槍,
擊殺萊勒格斯和特洛伊將士。所以,
凡人中誰也不能和阿基琉斯相對抗,
他的身邊總有某位神明替他擋開死亡。
即使沒有神祗的助佑,他的投槍也像
長了眼睛,一旦擊中誰,就緊咬著不放,
直至穿透他的身軀。但是,倘若神祗讓
我們享有同等的權利,他就不能輕易地
獲勝,即便他的每塊肌肉都用青銅鑄成!”
聽他這說,宙斯之子阿波羅說道:
“英雄,為何不對不死的神明祈禱?
人們都說,你是宙斯之女阿芙洛狄忒的
兒子,而阿基琉斯的母親則是一位身份
低下的女神;一個女神的父親是宙斯,
另一個的父親則是老朽的海神。去吧,
提著你那支堅韌的矛槍衝上去吧!不要
被他空洞的吹噓和氣勢洶洶的威脅嚇唬住!”
阿波羅的這番話,激起了士兵的領袖身上
巨大的力量,於是埃涅阿斯頭盔閃亮地
大步衝到隊陣的前列。安基塞斯之子穿過
人群,想去找裴琉斯之子打仗,白臂的赫拉
馬上發現了他的意圖,馬上召來己方的神祗,
對他們這樣說道:“波塞冬和雅典娜,你們
兩位想一想,這場爭鬥會引來什結果?
看,頭盔閃亮的埃涅阿斯,受福波斯·阿波羅的
慫恿,正要撲向裴琉斯之子。來吧,讓我們
就此行動,把他趕開;要不然,我們之中
得有一個跑到阿基琉斯的身邊,給他注入
巨大的力量,使他不致心虛手軟;並讓他知道,
至高無上的神祗中最了不起的幾位全都寵愛他,
而那些站在特洛伊人一邊替他們抵擋戰爭和
死亡的諸神,全都微不足道,就像無用的清風!
我們從俄林波斯山下來,參與這場戰爭,就是
為了使阿基琉斯不至於在今天死在特洛伊人手中。
他要在以後,才經受他母親把他生出來的那時起
命運之神就為他用紡線織好的痛苦。假如他
未曾從神祗那得知這些情況,當一位真正的
神祗以自己的本來麵目出現來和他較量,他就會
心虛膽怯。畢竟和神對抗不是一件輕鬆的事情。”
聽他這說,隻見裂地海神波塞冬答道:
“女神赫拉,你不該這樣發火動怒。
至少我很不願意我們這邊的神祗就這樣
和對麵的神祗交戰;我們的優勢太明顯。
還不如讓我們離開戰場,端坐於高處,
從遠處去觀看戰鬥,而讓凡人自己去對付
他們的敵人。如果阿瑞斯或福波斯·阿波羅
親自參與戰鬥,或把阿基琉斯打退,到那時
我們再出手和他們較量。我相信,用不了
多久,他們就會被我們打得沒有還手之力,
迫不得已地回到俄林波斯山上的諸神中間!”
說完,黑發的波塞冬率領眾神來到神一樣的
赫拉克勒斯堡壘。這座高聳的堡壘的兩邊
堆著厚實的泥土,那是特洛伊人和帕拉絲·雅典娜
為他建造,用來躲避從海灘爬上平原
向他進攻的海怪[740]。波塞冬和同行的諸神坐在
那,用看不透的濃霧籠罩住自己的肩膀。
遠射之神阿波羅和毀滅者阿瑞斯啊,敵方的
神明在卡利科洛奈山的山頂,圍著你倆坐下。
就這樣,兩邊的神祗分頭而坐,心中考慮著
戰事,哪一方都不願意首先挑起痛苦的爭鬥,
而高高地坐在天空的宙斯卻要慫恿他們開戰。
隻見平原上人山人海,兵器的銅光閃耀著,
到處是車馬,大地在奔馳的腳步和馬蹄聲中
震顫。兩軍陣前的空地上,安基塞斯之子
埃涅阿斯,和神一樣的阿基琉斯,兩位
最傑出的英雄帶著狂烈的仇恨迎麵衝去。
埃涅阿斯首先威武地衝出隊陣,邁著大步,
在沉重的帽盔下搖晃著腦袋,可怖的盾牌
擋在胸前,手揮舞著一柄青銅的矛槍。
而裴琉斯之子從另一麵猛撲上前迎戰,
像一頭凶猛的雄獅,全村人都想殺了它。
一開始它還滿不在乎,自顧自地行走,
直到一個動作敏捷的小夥子朝它投了一槍,
它才弓起身子,蹲伏下來,張開血盆大口,
牙齒間流下唾沫,強健的獅心悲哀地怒吼著;
它揚起尾巴,拍打自己的兩肋和後股,
激起去和村民廝殺的狂暴。隻見他瞪著
燃燒的眼睛,縱身躍起,猛地撲向人群,
決心和他們拚個你死我活!當時阿基琉斯
也這樣,高傲的心靈和戰鬥的激情,
催促他,去迎戰生性豪放的埃涅阿斯。
等他倆相向而行,漸漸逼近;卓越的
神足阿基琉斯首先對埃涅阿斯這樣說道:
“埃涅阿斯,你為何遠離你的隊伍,來這
孤身出戰?你和我打仗是否出於你的自願?
你是不是想像普阿摩斯那樣,成為馴馬好手
特洛伊人的統治者?然而,即使你殺了我,
普阿摩斯也不會把王冠戴到你的頭上。
他有親生的兒子,何況老人自己身體還健康。
也許,特洛伊人已答應你,如果你能殺了我,
他們將給你一塊帶茂盛的果林和牧場的土地?
不過,要想殺了我,可不是一件容易的事情。
你大概還沒有忘記,你曾在我的槍下九死一生。
我把你從牛群中趕出來,一直追到伊達山下;
而你獨自一人撒開兩腿沒命似的奔跑,連頭
都不敢回一下。我把你追到魯耳奈索斯,
仰仗雅典娜和宙斯父親的保佑,一舉摧毀了
那座城,俘獲城中的女子,當做女奴拖走,
唯獨讓你一個逃生,因為宙斯和諸神將你救。
這一回,神明不會再來保佑你,雖然你以為
他們還會這做。依我看,你還是退回去吧,
回到你的隊伍,不要和我交手,省得自找
麻煩!即使傻瓜,也知道吃一塹長一智!”
聽他這說,於是埃涅阿斯這樣答道:
“裴琉斯之子,不要以為我是毛孩子,
妄想用言語嚇倒我!因為我也是一個
不讓人的好手,無論咒罵,或是嘲笑。
你我都知道對方的雙親和門第,他們的
光榮可追溯到久遠的年代,隻是你我
都不曾親眼見過對方的父母。人們說,
你是高貴的裴琉斯的兒子,你的母親
是美發的忒提絲,她是海洋老人的女兒。
而我,乃是生性豪放的安基塞斯的兒子,
使我自豪的是,我的母親是阿芙洛狄忒。
今天,你我的雙親中,總有一對,將為
失去心愛的兒子而慟哭。因為你我不會
輕易地撤離戰鬥,像孩子似的,僅僅
吵罵一通,說說廢話,然後就各自回家。
如果你想清楚地知道我的家世,那就聽我
道來,雖然在許多人的心,它們已是掌故。
我的宗譜可以上溯到匯聚烏雲的宙斯,他
首先生了達耳達諾斯,建立了達耳達尼亞;
那時,聳立在平原上、庇護著一方民眾的
聖城伊利昂尚未出現。人們都居住在伊達山的
多泉的山坡上。後來,達耳達諾斯生了一子,
名叫厄克索尼俄斯,他是世間最富有的凡人,
擁有三千匹母馬,全都放養在多草的沼澤地,
並且帶著活蹦亂跳的幼馬。北風之神博瑞阿斯
對這些放養在草地上的母馬動了情,化作一匹
飄著黑鬃的公馬,爬上母馬的背。使它們受孕,
生下了十二匹小馬駒。這些好馬,如果從精耕
豐產的農田跑過,不會踢落一根莊稼的莖稈。
它們輕捷的蹄子也能踏著浪尖,跨過灰藍色的
寬闊海麵。厄克索尼俄斯後來生了一子特羅斯,
是特洛伊人的統治者,而特羅斯生下三個英勇的
兒子:伊洛斯、阿薩拉科斯和神一樣的伽努墨得斯。
而伽努墨得斯是凡間最英俊的美男子,諸神見他
俊秀,就把他擄到天上做了神,當了宙斯的酒侍。
而伊洛斯生了一子,那是英勇的勞墨冬;勞墨冬
生子提索諾斯、普阿摩斯、克魯提俄斯、
朗波斯和阿瑞斯的侍從、希開塔昂。而
阿薩拉科斯生子卡普斯,卡普斯生子安基塞斯,
我就是安基塞斯的兒子,卓越的赫克托耳則是
普阿摩斯的兒子。這就是我的血統和家世。
至於勇氣和力量,這些全得聽憑宙斯的願意,
由他隨心所欲地賜予,因為他是最強大的神。
動手吧,我們不要像兩個孩子似的站在即將
>>章節報錯<<