第15章 仲夏夜之夢(5)

類別:其他類型 作者:(英)莎士比亞 本章:第15章 仲夏夜之夢(5)

    海倫娜真好!難道你就沒有一點女人家的羞恥,一點也不知道難為情了嗎?哼!你一定要逼著我破口出難聽的話來嗎?哼!哼!你這虛偽的人!你這給人家把玩的玩偶!

    赫米霞:玩偶!噢,原來這樣。現在我才知道了她為什把她的身材跟我相比;她自誇她長得高,用她那身材,那高高的身材,奪得了他的心。由於我生得矮,所以他便把你看得高不可及了嗎?我是怎樣一個矮法?你這濃妝豔抹的花棒兒!請你,我是怎樣矮法?就算矮,我的手指還挖得著你的眼珠哩!

    海倫娜先生們,雖然你們都在耍戲我,但我求你們阻止她傷害我。我從來不曾使過性子;我也從來沒跟人打過架;我是一個膽怕事的女子。不要讓她打我。也許你們以為她比我矮,我能打得過她。

    赫米霞:比她矮!聽,又來了!

    海倫娜好赫米霞,不要對我這樣粗魯!我一直是愛你的,赫米霞,不管什事總跟你合計,從來沒有對你作過背叛的事;隻有這次,為了對狄米特律斯的愛情,我把你私奔到這座林中的事通知了他。他跟隨著你;為了愛,我又跟隨著他;但他一直是冷淡著我,威嚇著我要打我、踢我,甚至於要殺死我。現在你讓我默默地走了吧;我願帶著我的笨拙回到雅典去,不再跟著你們了。讓我走,你看我是多傻多癡心!

    赫米霞:好,你走就走吧,又沒人攔你?

    海倫娜一顆忠貞的心,但我把它丟棄在這了。赫米霞:噢,給了拉山德了對嗎?海倫娜不,是狄米特律斯。拉山德不要擔心,她不會傷害你的,海倫娜。狄米特律斯:當然不會的,先生;即使你幫著她也沒關係。

    海倫娜啊,她一發起脾氣來,真是又凶又狠。在學校她就是眾所周知的母老虎;很的時候便那厲害了。

    赫米霞:又是“很”!一直矮啊啊的個沒完!

    為什你讓她這樣嘲諷我呢?讓我跟她拚命去。拉山德滾開,你這矮子!你這發育不良的三寸丁!

    你這珠子!你這青豆!

    狄米特律斯:她用不著你幫忙,所以不必那樣亂獻殷勤。讓她去;不許你再海倫娜。如果你再向她獻殷勤,就請你心點!

    拉山德現在她已經不再拉住我了;你要是有膽量,跟我來吧,我們倒要試試看到底海倫娜該屬於誰。

    狄米特律斯:跟你來!嘿,我要和你鬥爭到底呢。

    拉山德、狄米特律斯二人下。

    赫米霞:你,姐,這一切的吵鬧都是因為你引起的。噯,別逃啊!

    海倫娜我怕你,我害怕跟脾氣這大的你在一起。動起手來,你的手比我快得多;不過我的腿比你長些,跑起來你追不上我。下。

    赫米霞:我簡直摸不著頭腦,不知道些什話好。

    下。

    奧布朗:這是你的失誤造成的;若不是你弄錯了,一定是你故意在搞鬼。

    迫克:相信我,仙王,是我弄錯了。你不是告訴我隻要認清楚那人穿著雅典人的服裝?照這樣看來我一點沒錯,因為我是把花汁滴在一個雅典人的眼上。事情變成這樣我倒蠻高興的,因為他們的吵鬧看著挺好笑的。

    奧布朗:你看這兩個戀人找地方決鬥去了,所以,羅賓,快去把夜遮暗了;你就去用像冥河的水一樣黑的濃霧遮住了星空,再帶這兩個氣勢洶洶的仇人迷失了路,不要讓他們走到一起。有時你學著拉山德的聲音詛咒狄米特律斯,有時學著狄米特律斯的樣子責備拉山德:用這種方法把他們兩個分開,直到他們跑累了,死一樣的沉睡拖著鉛樣沉重的腿和蝙蝠的翅膀登上了他們的額頭;然後你把這草擠出汁來滴在拉山德的眼睛上,它能夠化解所有的錯誤,使他的眼睛恢複以前的眼光。等他們醒來時,這一切的玩笑,就會像是一場夢景或是縹渺的幻象;這一班情侶們便將回到雅典去,共同走著漫漫的人生的路程直到終老。在我派你去做這件事的時候,我要去看望我的王後,向她討那個印度孩子;然後我要去掉她眼中所見的怪物的幻覺,所有事情都將和平解決。

    迫克:這事我們必須趕早辦好,主公,

    因為黑夜已經駕起他的飛龍;

    晨星,黎明的先驅,已照亮蒼穹;

    一個個鬼魂四散地奔返殯宮;

    還有那橫死的幽靈抱恨長終,

    道旁水底有他們的白骨成叢,

    為怕白晝揭露了醜惡的形容,

    早已向重泉歸寢相伴著蛆蟲;

    他們永遠見不到日光的融融,

    隻每夜在暗野憑吊著淒風。

    奧布朗:

    但你我可完全不能比並他們;

    晨光中我慣和獵人一起遊巡,

    如同林居人一樣踏訪著叢林;

    即使東方開啟了火紅的門,

    大海上照耀萬道燦爛的光針,

    青碧的巨浪化成了一片黃金。

    但我們應該早早辦好這事情,

    最好別把它遷延著直到明。

    下。

    迫克:

    奔到這邊來,奔過那邊去;

    我要領他們,奔來又奔去。

    林間和市上,無人不怕我;

    我要領他們,走盡林中路。

    這兒來了一個。拉山德重上。

    拉山德你在哪,清高的狄米特律斯?快出來!

    迫克:在這兒,混帳東西!把你的劍拔出來開始吧。你在哪?

    拉山德我馬上過來。

    迫克:那跟我來吧,到寬敞一點的地方。拉山德隨聲音下。

    狄米特律斯:重上。

    狄米特律斯:拉山德,你再話啊!你逃走了,你真懦弱!你逃走了嗎?話呀!藏在那一堆樹叢嗎?你躲在哪呀?

    迫克:你才懦弱!你在向星星們吹牛,向樹林子挑戰,但是卻沒勇氣過來嗎?來,懦夫!來,你這孩子!我要好好教訓你一頓。誰要跟你比劍才真倒黴!

    狄米特律斯:呀,你在那邊嗎?

    迫克:跟我的聲音走;這兒不是適合我們戰鬥的地方。同下。

    拉山德重上拉山德他走在我的前頭,老是指引著我上前;當我走到他叫喊著的地方,他又沒有了。這個無賴比我腳步快得多,我追得快,他可跑得更快,使我在黑暗崎嶇的路上跌倒了。讓我在這兒歇一會吧。躺下來吧,你仁心的白!隻要你一露出一線灰白的微光,我就可以追到狄米特律斯而了卻這次仇恨了。睡去。

    迫克及狄米特律斯重上。

    迫克:哈!哈!哈!膽鬼!你怎不來?狄米特律斯:如果你有膽量的話,等著我吧;我完全清楚你跑在我前麵,從這兒蹦到那兒,不敢站住,也沒勇氣見我的麵。你現在是在哪?

    迫克:過來,我在這兒。

    狄米特律斯:哼,你在戲弄我。要是亮了我看見你的臉,你好好地心點;現在,去你的吧!勞累逼著我倒下在這寒冷的地上,等待黎明的到來。躺下睡去。

    海倫娜重上。海倫娜疲乏的夜啊!漫長的夜啊!減少一些你的時間吧!從東方出來的太陽,快照耀起來吧!好讓我借著晨光回到雅典去,離開這些家夥,他們大家都討厭著悲哀的我。慈悲的睡眠,有時你閉上了難過的眼睛,求你暫時讓我忘卻了自己的存在吧!躺下睡去。

    迫克:兩男加兩女,四個無錯誤;

    三人已在此,一人在何處?哈哈她來了,滿臉愁雲罩;愛神真不好,慣惹人煩惱!赫米霞:重上。


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《威尼斯商人》,方便以後閱讀威尼斯商人第15章 仲夏夜之夢(5)後的更新連載!
如果你對威尼斯商人第15章 仲夏夜之夢(5)並對威尼斯商人章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。