第26章 羅密歐與朱麗葉(9)

類別:其他類型 作者:(英)莎士比亞 本章:第26章 羅密歐與朱麗葉(9)

    勞倫斯:現在我必須一個人到墓地去,三時之內,朱麗葉就會醒來,她一定因為羅密歐不曾知道這些事情而責怪我。我現在要再寫一封信到曼多亞去,讓她留在我的寺院,等待羅密歐到來。可憐的還有生命的屍體,關閉在一座死人的墳墓!下。

    第三場維洛那。凱普萊特家墳塋所在的墓地

    巴斯:及侍童攜鮮花火炬上。

    巴斯:孩子,將你的火把給我,走開,站到遠遠的地方去,還是滅了吧,我不想讓人看見。你到那邊的紫杉樹底下將你的耳朵貼在地麵上,地下有很多的墓穴,土是鬆的,若有腳步聲,你一定聽得見。若聽見什動靜,便吹個口哨通知我。把那些花給我。照我的話做去,走吧。

    侍童:旁白我簡直不敢獨自一人站在這墓地上,但我還是要硬著頭皮試一下。退後。

    巴斯:這些鮮花替你鋪蓋新床;慘啊,一朵嬌紅永萎沙塵!我要用沉痛的熱淚淋浪,和著香水澆溉你的芳墳,夜夜到你墓前散花哀泣。這一段相思啊永無消歇!侍童吹口哨這孩子在警告我有人來了。哪一個該死的家夥這晚到這兒來打擾我在愛人墓前的憑吊?什!還拿著火把來嗎?——讓我躲在一旁看看他的動靜。退後。羅密歐:及鮑爾薩澤持火炬鍬鋤等上。羅密歐:把那鋤頭跟鐵鉗給我。等等,拿著這封信,一亮,你就將它送給我的父親。把火把給我。聽好我的吩咐,不管你聽見什看見什,都隻能遠遠地站著不許動,免得妨礙我的事情,要是動一動,我就要你的命。我所以要到這個墳墓去,一是為了要探望我的愛人,但更重要的卻是要從她的手指上取下一個寶貴的指環,因為我有很重要的用途。因此你趕快走開,如果你不相信我的話,膽敢回來偷看我的行動,那,我對發誓,我將把你的骨骼一節一節扯下來,讓這饑餓的墓地上散滿你的肢體。我現在的心境相當狂野,比餓虎或咆哮的怒海還要凶猛無情,你千萬別惹我性起。

    鮑爾薩澤:少爺,我走就是了,絕不來打擾您。

    羅密歐:這才像個朋友。這些錢你拿去,願你一生幸福。再會,好朋友。

    鮑爾薩澤:旁白雖然這,我還是得躲在附近的地方看著他。他的臉色讓我害怕,我不知道他究竟要做出什事來。退後。

    羅密歐:你無情的泥土,吞噬了世上最可愛的人兒,我要擘開你的饞吻,將墓門掘開索性讓你再吃一個飽!

    巴斯:這就是那個已被放逐的驕橫的蒙太古,他殺死了我愛人的表兄,據她就是因他的慘死而傷心才夭亡的。現在這家夥又來盜屍掘墓了,讓我去抓住他。上前萬惡的蒙太古!停止你罪惡的工作吧,難道殺了他們還不夠,還想在死人身上發泄你的仇恨嗎?該死的凶徒,趕快束手就擒,跟我見官去!

    羅密歐:我果真該死,所以才到這兒來。年輕人,不要激怒一個不想活的人,趕快離開我吧,想想這些死了的人,你也該恐懼了。年輕人,請你不要激起我的怒氣,讓我再犯一次罪。啊,走吧!我對發誓,我愛你遠勝於愛我自己,因為我來此的目的,就是為跟自己作對。別留在這兒,走吧,好好留著你的命,以後也能對人家,是一個瘋子發了慈悲,叫你逃走的。

    巴斯:我不聽你的鬼話,你是一個罪犯,我要逮捕你。

    羅密歐:你一定要激怒我嗎?那好吧,來,朋友!二人格鬥。


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《威尼斯商人》,方便以後閱讀威尼斯商人第26章 羅密歐與朱麗葉(9)後的更新連載!
如果你對威尼斯商人第26章 羅密歐與朱麗葉(9)並對威尼斯商人章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。