正文 莫言獲得諾貝爾文學獎的傳播學分析

類別:都市言情 作者:今傳媒(2014年10期) 本章:正文 莫言獲得諾貝爾文學獎的傳播學分析

    莫言獲得諾貝爾文學獎的傳播學分析

    文化傳播與教育

    作者:黃龍

    作者簡介:黃龍,男,湖北大學新聞傳播學院新聞學專業碩士研究生,主要從事新聞實務研究。

    摘 要:莫言獲得諾貝爾文學獎打破了中國作家諾獎“零突破”的曆史,標誌著中國文學作品創作曆程中的一座程碑,同時也反映了作品的“有效傳播”對莫言獲獎產生重要影響。文章從傳播學的角度展開分析,立足於傳播內容、傳播途徑和傳播技巧三個層麵探討對莫言獲獎起到的推動作用,分享莫言作品成功打入國際市場的“有效傳播”經驗。

    關鍵詞:傳播學;諾貝爾文學獎;有效傳播

    中圖分類號:G206 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2014)10-0140-02

    2012年10月11日,莫言獲得2012年諾貝爾文學獎,成為中國作家榮獲“諾獎”第一人。莫言的作品,以其獨特的主題內容贏得國際受眾以及諾貝爾文學獎評委會的認可。如諾貝爾文學獎評委會主席佩爾·韋斯特伯格給予莫言作品高度評價:“在我作為文學院院士的16年,沒有人能像他的作品那樣打動我,他充滿想象力的描寫令我印象深刻。目前仍在世的作家中,莫言不僅是中國最偉大的作家,也是世界上最偉大的作家之一。[1]”莫言的成功是中國文學獲得國際認可的標誌,同時也是中國文學作品在國際市場進行有效傳播的典範。

    一、傳播內容:優秀的內容是作品有效傳播的前提

    無論是媒介技術還是媒介製度、受眾接受,傳播內容始終是傳播的樞紐。傳播學認為,傳播過程有三個重要環節:傳播者、傳播內容、接受者。其中,作為傳播活動的中心環節,一是“是什”,即內容係統所包含的特定意義,這是傳播內容的核心;二是“怎說”,即內容係統包含的傳播方式,它的作用舉足輕重,不可忽視[2]。對於莫言的作品而言,其傳播內容主要是指其作品的內容。

    諾貝爾文學獎的頒獎原則是“不論國籍,但求對全人類有偉大貢獻,且具有理想傾向的傑出的文學作品”。莫言之所以能獲得2012年諾貝爾文學獎,也正是因為其優秀的作品內容,這從評委會對其授獎詞“莫言將現實和幻想、曆史和社會角度結合在一起”中可以看出。在獲得諾貝爾文學獎之前,莫言已因其優秀的作品內容享譽國內外。

    在國內,他幾乎囊括了中國文學界的所有獎項,其中包括“大家文學獎”、“鼎鈞雙年文學獎”、“矛盾文學獎”等等,排名中國作家實力榜第一位。在國外,他也獲得多項國際文學大獎,其中包括法蘭西文學與藝術騎士勳章、意大利第三十屆諾尼諾國際文學獎、福岡亞洲文化獎等等,成為中國當代最有世界知名度的作家之一。而日本作家大江健三郎也是因為其作品內容關注人類生存狀態兩度獲得諾貝爾文學獎。對於全球作家而言,優秀的作品內容是爭奪諾貝爾文學獎的核心條件。

    二、傳播途徑:適當的傳播途徑是作品有效傳播的保證

    對於全球作家來說,要想角逐諾貝爾文學獎,除了加強作品的創作外,還必須通過一定的傳播途徑來擴大作品的傳播範圍,即作品要突破國內傳播的局限,使其在國際上有一定影響的傳播,進而提高作品的國際知名度和影響力。

    1.“翻譯傳播”是莫言作品成功掃除傳播語言障礙的“基礎途徑”。語言障礙是信息在傳播者和受眾之間的基本障礙,它極大地阻礙了有效傳播。在諾貝爾文學獎的曆史長河中,任何想獲獎的作品必須麵臨並急需解決跨文化傳播的問題,而作品翻譯是跨文化傳播的基礎。隨著我國改革開放政策的施行和逐步深入,我國與國際間的交流逐漸增多,其中也包括文學。從20世紀80年代末以來,歐洲國家及美國、日本等國加大了對中國現當代文學作品的譯介和引進。盡管如此,在國外得到傳播的中國現當代文學作品仍然有限。據統計,2009年美國全年的外國文學出版總數,中國小說僅占4%。然而,在那些為數不多的被各國譯介的作品名單,莫言的名字出現頻率較高。在中國當代小說家中,莫言是作品被譯介到國外最多的人。迄今,莫言的作品已有了英、法、德、俄、日、瑞等語言版本,其中《紅高粱家族》有16種譯本,長篇小說《酒國》有6種,《豐乳肥臀》《天堂蒜薹之歌》等也有多種譯本。在莫言作品現有的翻譯版本中,英文版發行量達3萬冊,其它意、法文也各有1萬多冊。盡管發行量遠不及中國內地,但可以看出,他的作品在國際上已經有一定的知名度和影響力,這為其獲得諾貝爾文學獎奠定了基礎。


>>章節報錯<<

如果您喜歡,請把《今傳媒(2014年10期)》,方便以後閱讀今傳媒(2014年10期)正文 莫言獲得諾貝爾文學獎的傳播學分析後的更新連載!
如果你對今傳媒(2014年10期)正文 莫言獲得諾貝爾文學獎的傳播學分析並對今傳媒(2014年10期)章節有什建議或者評論,請後台發信息給管理員。